FORREST
Hello. My name’s Forrest Gump.- Merhaba. Benim adım Forrest Gump.
FORREST
You want a chocolate?- Çikolata ister misin?
FORREST
I could eat about a million and a
half of these. My momma always said,
“Life was like a box of chocolates.
You never know what you’re gonna
get.”- Bunlardan bir buçuk milyon tane yiyebilirim.
Annem hep derdi ki:
“Hayat bir kutu çikolata gibidir.
İçinden ne çıkacağını asla bilemezsin.”
FORREST
Those must be comfortable shoes.
I’ll bet you could walk all day in
shoes like that and not feel a thing.
I wish I had shoes like that.- O ayakkabılar ne kadar rahat görünüyordur kim bilir.
— Öyle ayakkabılarla insan gün boyu yürür de bir şey hissetmez.
— Benim de öyle ayakkabılarım olmasını isterdim.
BLACK WOMAN
My feet hurt.- Ayaklarım acıyor.
FORREST
Momma always says there’s an awful
lot you could tell about a person by
their shoes. Where they’re going.
Where they’ve been.- Annem hep derdi ki, bir insanın ayakkabılarından onun hakkında pek çok şey anlayabilirsin.
— Nereye gittiğini…
— Nerelerden geçtiğini…
FORREST
I’ve worn lots of shoes. I bet if I
think about it real hard I could
remember my first pair of shoes.- Bugüne kadar çok ayakkabı giydim.
— Şöyle derinlemesine düşünsem, ilk ayakkabılarımı hatırlayabilirim sanırım.
FORREST
Momma said they’d take my anywhere.- Annem, o ayakkabıların beni istediğim her yere götüreceğini söylerdi.
FORREST (V.O.)
She said they was my magic shoes.- Annem, onların benim sihirli ayakkabılarım olduğunu söylerdi.
DOCTOR
All right, Forrest, you can open
your eyes now. Let’s take a little
walk around.- Tamam Forrest, şimdi gözlerini açabilirsin.
— Hadi etrafta kısa bir yürüyüş yapalım.
DOCTOR
How do those feel? His legs are
strong, Mrs. Gump. As strong as I’ve
ever seen. But his back is as crooked
as a politician.- Nasıl geliyor sana?
— Bacakları sağlam, Bayan Gump.
— Gördüğüm en güçlü bacaklar onlar.
— Ama sırtı, politikacılar kadar eğri büğrü.
DOCTOR
But we’re gonna straighten him right
up now, won’t we, Forrest?- Ama şimdi onu düzelteceğiz, değil mi Forrest?
MRS. GUMP
Forrest!- Forrest!
FORREST (V.O.)
Now, when I was a baby, Momma named
me after the great Civil War hero,
General Nathan Bedford Forrest…- Ben daha bebekken, annem beni Amerikan İç Savaşı’nın ünlü kahramanı General Nathan Bedford Forrest’in adını verdi…
FORREST (V.O.)
She said we was related to him in
some way. And, what he did was, he
started up this club called the Ku
Klux Klan. They’d all dress up in
their robes and their bedsheets and
act like a bunch of ghosts or spooks
or something. They’d even put
bedsheets on their horses and ride
around. And anyway, that’s how I got
my name. Forrest Gump.- Annem, bir şekilde ona akraba olduğumuzu söylerdi.
Onun yaptığı şey, Ku Klux Klan diye bir dernek kurmaktı.
Hep birlikte cübbeleri ve çarşafları giyer, hayaletler ya da korkunç yaratıklar gibi davranırlardı.
Hatta atlarının üstüne bile çarşaf örtüp etrafta dolaşırlardı.
İşte böylece benim adım oldu Forrest Gump.
FORREST (V.O.)
Momma said that the Forrest part was
to remind me that sometimes we all
do things that, well, just don’t
make no sense.- Annem derdi ki, “Forrest” adı bana, bazen hepimizin anlamsız şeyler yaptığını hatırlatsın diye verilmiş.
MRS. GUMP
Just wait, let me get it.- Biraz bekle, hemen alıyorum.
MRS. GUMP
Let me get it. Wait, get it this
way. Hold on.- Alayım.
— Bekle, şöyle tutayım.
— Bir saniye.
MRS. GUMP
All right.- Pekala.
MRS. GUMP
Oooh. All right. What are you all
staring at? Haven’t you ever seen a
little boy with braces on his legs
before?- Oooh, tamam. Hepiniz neye öyle bakıyorsunuz? Daha önce bacaklarında atel takılı bir çocuk görmediniz mi hiç?
MRS. GUMP
Don’t ever let anybody tell you
they’re better than you, Forrest. If
God intended everybody to be the
same, he’d have given us all braces
on our legs.- Oooh, tamam. Hepiniz neye öyle bakıyorsunuz? Daha önce bacaklarında atel takılı bir çocuk görmediniz mi hiç?
FORREST (V.O.)
Momma always had a way of explaining
things so I could understand them.- Annem, bir şeyleri benim anlayabileceğim şekilde anlatmayı hep bilirdi.
FORREST (V.O.)
We lived about a quarter mile of
Route 17, about a half mile from the
town of Greenbow, Alabama. That’s in
the county of Greenbow. Our house
had been in Momma’s family since her
grandpa’s grandpa’s grandpa had come
across the ocean about a thousand
years ago. Something like that.- Route 17’den yaklaşık çeyrek mil, Alabama’daki Greenbow kasabasından ise yarım mil kadar uzakta yaşardık.
— Burası Greenbow ilçesiydi.
— Evimiz, annemin ailesinde, onun dedesinin dedesinin dedesi buraya okyanusu aşarak yaklaşık bin yıl önce gelmişti.
— İşte, böyle bir şey.
FORREST (V.O.)
Since it was just me and Momma and
we had all these empty rooms, Momma
decided to let those rooms out. Mostly
to people passing through. Like from,
oh, Mobile, Montgomery, place like
that. That’s how me and Mommy got
money. Mommy was a real smart lady.- Sadece ben ve annem olduğumuz için, elimizde boş odalar vardı; annem bu odaları kiraya vermeye karar verdi.
— Genellikle yoldan geçenlere, Mobile, Montgomery gibi şehirlerden gelenlere.
— Böylece annemle para kazanıyorduk. Annem gerçekten çok akıllı bir kadındı.
MRS. GUMP
Remember what I told you, Forrest.
You’re no different than anybody
else is.- Sana söylediklerimi unutma, Forrest.
— Sen diğerlerinden hiçbir farkın yok.
MRS. GUMP
Did you hear what I said, Forrest?
You’re the same as everybody else.
You are no different.- Dediğimi duyuyor musun, Forrest?
— Sen herkes gibisin.
— Hiçbir farkın yok.
INT. ELEMENTARY SCHOOL / PRINCIPAL’S OFFICE – DAY– İÇ MEKAN. İLKOKUL / MÜDÜR ODASI – GÜNDÜZ
PRINCIPAL
Your boy’s… different, Mrs. Gump.
Now, his I.Q. is seventy-five.- Oğlunuz… biraz farklı, Bayan Gump.
— Zekâ seviyesi yetmiş beş.
MRS. GUMP
Well, we’re all different, Mr.
Hancock.- Hepimiz farklıyız, Bay Hancock.
FORREST (V.O.)
She wanted me to have the finest
education, so she took me to the
Greenbow County Central School. I
met the principal and all.- Bana en iyi eğitimi vermek istediği için, Greenbow İlçe Merkezi Okulu’na götürdü. Müdürle ve diğerleriyle tanıştım.
PRINCIPAL
I want to show you something, Mrs.
Gump. Now, this is normal.- Size bir şey göstermek istiyorum, Bayan Gump. Bu normal olan.
PRINCIPAL
Forrest is right here. The state
requires a minimum I.Q. of eighty to
attend public school, Mrs. Gump.
He’s gonna have to go to a special
school. Now, he’ll be just fine.- Forrest burada. Devlet okuluna kabul için en az seksen IQ gerekiyor, Bayan Gump.
— Özel bir okula gitmek zorunda kalacak. Ama sorun olmaz, her şey yolunda olacak.
MRS. GUMP
What does normal mean, anyway? He
might be a bit on the slow side, but
my boy Forrest is going to get the
same opportunities as everyone else.
He’s not going to some special school
to learn to how to re-tread tires.
We’re talking about five little points
here. There must be something can be
done.- Normal olmak ne demek ki? Belki biraz geride olabilir, ama oğlum Forrest herkese sunulan aynı fırsatlara sahip olacak.
— O, lastik kaplama yapmayı öğrenmek için özel okula gitmeyecek.
— Aradaki fark sadece beş puan. Mutlaka bir çözüm bulunmalı.
PRINCIPAL– Okul müdürü
We’re a progressive school system.
We don’t want to see anybody left
behind.- Biz çağdaş bir eğitim sistemiyiz.
— Kimsenin geride kalmasına izin vermek istemiyoruz.
PRINCIPAL
Is there a Mr. Gump, Mrs. Gump?- Bay Gump adında biri var mı, Bayan Gump?
MRS. GUMP
He’s on vacation.- Şu anda tatilde.
PRINCIPAL
Well, your momma sure does care about
your schooling, son. Mm-mm-mm.- Annen senin eğitiminle gerçekten çok ilgileniyor, evladım. Mm-mm-mm.
PRINCIPAL
You don’t say much, do you?- Çok fazla konuşmazsın, ha?
MRS. GUMP
Finally, he had to try it. It looked
easy, but, oh, what happened. First
there…- Sonunda denemek zorunda kaldı. Kolay görünüyordu ama, ah, ne olduysa oldu. İlk olarak orada…
FORREST
Momma, what’s vacation mean?- Anne, tatil ne anlama geliyor?
MRS. GUMP
Vacation?- Tatil mi?
FORREST
Where Daddy went?- Baba nereye gitti?
MRS. GUMP
Vacation’s when you go somewhere,
and you don’t ever come back.- Tatil, bir yere gidip bir daha geri dönmemek demektir.
FORREST (V.O.)
Anyway, I guess you could say me and
Momma was on our own.- Her neyse, sanırım Annemle ben baş başaydık diyebilirsin.
FORREST (V.O.)
But we didn’t mind. Our house was
never empty. There was always folks
comin’ and goin’.- Ama bu bizi rahatsız etmezdi. Evimiz hiç boş kalmazdı. Sürekli gelip giden insanlar olurdu.
MRS. GUMP (V.O.)
Suppa.- Süper
MRS. GUMP
It’s suppa, everyone. Forrest…- Herkes, bu harika. Forrest…
MAN WITH CANE– Bastonlu adam
My, my. That sure looks special.- Aman tanrım. Bu gerçekten çok özel görünüyor.
MRS. GUMP
Gentlemen, would you care to join us
for supper? Hurry up and get it before
the flies do. I prefer you don’t
smoke that cigar so close to mealtime.- Beyler, akşam yemeğimize katılmak ister misiniz?
— Hadi, sinekler kapmadan yiyin.
— Yemek saatine bu kadar yakın puro içmemeniz benim tercihim olur.
FORREST (V.O.)
Sometimes we had so many people
stayin’ with us that every room was
filled with travelers. You know,
folks livin’ out of their suitcases,
and hat cases, and sample cases.- Bazen o kadar çok misafirimiz olurdu ki, evimiz tamamen yolcularla dolar taşardı.
— Biliyorsun, bavullarından, şapka kutularından ve örnek çantalarından yaşayan insanlar.
MRS. GUMP
Well, you go ahead and start. I can’t
find Forrest.- Sen başlayabilirsin. Forrest’ı bulamıyorum.
MRS. GUMP
Forrest… Forrest…- Forrest… Forrest…
MRS. GUMP
Forrest! I told you not to bother
this nice young man.- Forrest! Sana bu nazik genci rahatsız etmemeni söylemiştim.
ELVIS
Oh, no, that’s all right, ma’am. I
was just showin’ him a thing or two
on the guitar here.- Ah, hayır hanımefendi, sorun değil. Ona burada gitarda birkaç şey gösteriyordum sadece.
MRS. GUMP
All right, but your supper’s ready
if y’all want to eat.- Tamam, ama eğer yemek isterseniz, akşam yemeğiniz hazır.
ELVIS
Yeah, that sounds good. Thank you,
ma’am.- Evet, kulağa hoş geliyor. Teşekkür ederim hanımefendi.
ELVIS
Say, man, show me that crazy little
walk you just did there. Slow it
down some.- Hey dostum, az önce yaptığın o garip yürüyüşü tekrar göstersene. Biraz yavaş yap bu sefer.
FORREST (V.O.)
I liked that guitar.- O gitarı gerçekten sevmiştim.
FORREST (V.O.)
It sounded good.- Çok hoş bir tınısı vardı.
FORREST (V.O.)
I started moving around to the music,
swinging my hips. This one night me
and Momma…- Müziğe kendimi kaptırıp kalçalarımı sallayarak dans etmeye başladım. Bir gece, annemle birlikte…
FORREST (V.O.)
…was out shoppin’, and we walked
right by Benson’s Furniture and
Appliance store, and guess what.- …alışveriş yapıyorduk, Benson Mobilya ve Beyaz Eşya mağazasının önünden geçtik, ve ne oldu dersin?
MRS. GUMP
This is not children’s eyes.- Bu, çocukların görmemesi gereken bir şey.
FORREST (V.O.)
Some years later, that handsome young
man who they called “The King,” well,
he sung too many songs, had himself
a heart attack or something.- “Yıllar sonra, ‘Kral’ diye anılan o yakışıklı genç adam, sayısız şarkı söyledi; ancak bir kalp krizi ya da benzeri bir rahatsızlık onu yere serdi.”
FORREST
Must be hard being a king. You know,
it’s funny how you remember some
things, but some things you can’t.- “Kral olmak zor olmalı. Biliyorsun, bazı şeyleri hatırlamanın ne kadar garip olduğunu, ama bazılarını ise hiç hatırlayamadığını…”
MRS. GUMP
You do your very best now, Forrest.- “Şimdi elinden gelenin en iyisini yap, Forrest.”
FORREST
I sure will, Momma.- “Elbette yapacağım, Anne.”
FORREST (V.O.)
I remember the bus ride on the first
day of school very well.- “Okulun ilk günü otobüs yolculuğunu çok iyi hatırlıyorum.”
BUS DRIVER
Are you comin’ along?- Sen de geliyor musun?
FORREST
Momma said not to be taking rides
from strangers.- Annem, yabancılardan araba tekliflerini kabul etmememi söylerdi.
BUS DRIVER
This is the bus to school.- “Bu okul otobüsü.”
FORREST
I’m Forrest Gump.- “Ben Forrest Gump.”
BUS DRIVER
I’m Dorothy Harris.- “Ben Dorothy Harris.”
FORREST
Well, now we ain’t strangers anymore.- “Şimdi artık birbirimize yabancı değiliz.”
BOY #1
This seat’s taken.- “Bu koltuk dolu.”
BOY #2
It’s taken!- “Dolu!”
BOY #3
You can’t sit here.- “Buraya oturamazsın.”
FORREST (V.O.)
You know, it’s funny what a young
man recollects. ‘Cause I don’t
remember being born.- “Biliyor musun, genç bir insanın neyi hatırladığı komik. Çünkü ben doğduğumu hatırlamıyorum.”
FORREST (V.O.)
I, I… don’t recall what I got for
my first Christmas and I don’t know
when I went on my first outdoor
picnic. But, I do remember the first
time I heard the sweetiest voice…- “Ben, ben… ilk Noel’de ne aldığımı hatırlamıyorum ve ilk dışarıda pikniğe ne zaman gittiğimi de bilmiyorum. Ama, en tatlı sesi ilk duyduğum zamanı hatırlıyorum…”
FORREST (V.O.)
…in the wide world.- “…bütün dünyada.”
GIRL
You can sit here if you want.- → İstersen buraya oturabilirsin.
JENNY
Well, are you gonna sit down, or
aren’t ya?- Peki, oturacak mısın, yoksa oturmayacak mısın?
JENNY
What’s wrong with your legs?- “Bacaklarında neyin var?”
FORREST
Um, nothing at all, thank you. My
legs are just fine and dandy.- “Şey, hiç bir şey, teşekkür ederim. Bacaklarım gayet iyi ve sağlıklı.”
JENNY
Then why do you have those shoes on?- “O zaman neden o ayakkabıları giymişsin?”
FORREST
My momma said my back’s crooked like
a question mark. These are going to
make me as straight as an arrow.
They’re my magic shoes.- “Annem sırtımın soru işareti gibi eğri olduğunu söylerdi. Bunlar beni ok gibi düzgün yapacak. Bunlar benim sihirli ayakkabılarım.”
FORREST (V.O.)
And next to Momma, no one ever talked
to me or asked me questions.- “Ve annemden başka, kimse bana hiç konuşmaz ya da soru sormazdı.”
JENNY
Are you stupid or something.- “Sen aptal mısın yoksa başka bir şey misin?”
FORREST
Mommy says stupid is as stupid does.- Annem “Aptallık yapan,|aptaldır” der.
JENNY
I’m Jenny.- “Ben Jenny.”
FORREST
I’m Forrest Gump. Forrest Gump.- “Ben Forrest Gump. Forrest Gump.”
FORREST (V.O.)
From that day on, we was always
together. Jenny and me was like peas
and carrots.- “O günden sonra, hep birlikteydik. Jenny ile ben bezelye ve havuç gibiydik.”- “İki ayrılmaz arkadaş”
FORREST (V.O.)
She taught me how to climb…- “Bana nasıl tırmanılacağını öğretti…”
JENNY
Come on, Forrest, you can do it.- “Haydi Forrest, yapabilirsin.”
FORREST (V.O.)
…I showed her how to dangle.- “…Ona nasıl sallanılacağını gösterdim.”
FORREST
“…a good little monkey and…”- “…iyi küçük bir maymun ve…”
FORREST (V.O.)
She helped me to learn how to read.- “Bana okumayı öğrenmemde yardım etti.”
FORREST (V.O.)
And I showed her to swing.- “Ve ona sallanmayı gösterdim.”
FORREST (V.O.)
Sometimes we’d just sit out and wait
for the stars.- “Bazen sadece dışarıda oturur ve yıldızları beklerdik.”
FORREST
Momma’s gonna worry about me.- “Annem benim için endişelenecek.”
JENNY
Just stay a little longer.- “Biraz daha kal.”
FORREST (V.O.)
For some reason, Jenny didn’t never
want to go home.- Nedendir bilinmez, Jenny asla eve dönmek istemezdi.
FORREST
Okay, Jenny. I’ll stay.- Peki Jenny… Kalıyorum.
FORREST (V.O.)
She was my most special friend.- O, benim en kıymetli arkadaşımdı.
FORREST
My only friend.- Tek dostumdu.
FORREST
Now, my Momma always told me that
miracles happen every day. Some people
don’t think so, but they do.- Annem hep derdi ki, her gün mucizeler olur. Bazı insanlar buna inanmaz, ama gerçekten olurlar.
BOY #1
Hey… dummy!- Hey… aptal!
BOY #2
Are you retarded, or just plain
stupid?- Sen geri zekâlı mısın, yoksa düpedüz aptal mı?
BOY #3
Look, I’m Forrest Gump.- Bak, ben Forrest Gump’ım.
JENNY
Just run away, Forrest.- Sadece koş, Forrest.
JENNY
Run, Forrest!- Koş, Forrest!
JENNY
Run away! Hurry!- Uzaklaş! Çabuk!
BOY #2
Get the bikes!- Bisikletleri kapın!
BOY #3
Hurry up!- Çabuk olun!
BOY #3
Let’s get him! Come on!- Yakala onu! Hadi!
BOY #2
Look out, dummy, here we come!- Dikkat et aptal, geliyoruz!
BOY #2
We’re gonna get you!- Seni yakalayacağız!
JENNY
Run, Forrest! Run!- Koş, Forrest! Koş!
JENNY
Run, Forrest!- Koş, Forrest!
BOY #1
Come back here, you!- Buraya geri gel sen!
JENNY
Run, Forrest! Run!- Koş, Forrest! Koş!
FORREST (V.O.)
Now, you wouldn’t believe it if I
told you.- Sana anlatsam inanmazsın.
FORREST
But I can run like the wind blows.- Ama ben rüzgâr gibi koşabilirim.
FORREST
From that day on, if I was going
somewhere, I was running!- O günden sonra, nereye gitsem, hep koşuyordum!
BOY #2
He’s gettin’ away! Stop him!- Kaçıyor! Durdurun!
OLD CRONY– YAŞLI DOST
That boy sure is a running fool.- O çocuk tam bir koşu manyağı.
FORREST (V.O.)
Now remember how I told you that
Jenny never seemed to want to go
home? Well, she lived in a house
that was as old as Alabama. Her Momma
had gone up to heaven when she was
five and her daddy was some kind of
a farmer.- Daha önce sana Jenny’nin eve gitmek istemediğinden bahsetmiştim, değil mi? İşte, o Alabama kadar eski bir evde yaşıyordu. Annesi beş yaşındayken cennete gitmişti, babası ise çiftçilikle uğraşan bir adamdı.
FORREST
Jenny? Jenny?- Jenny? Jenny?
FORREST (V.O.)
He was a very lovin’ man. He was
always kissing and touchin’ her and
her sisters. And then this one time,
Jenny wasn’t on the bus to go to
school.- O çok sevgi dolu bir adamdı. Hep Jenny’yi ve kız kardeşlerini öper, severdi. Ama bir gün, Jenny okula gitmek için otobüse binmemişti.
FORREST
Jenny, why didn’t you come to school
today?- Jenny, bugün neden okula gelmedin?
JENNY
Hsh! Daddy’s takin’ a nap.- Şşş! Babam uyuyor.
JENNY’S DAD
Jenny!- Jenny!
JENNY
Come on!- Hadi!
JENNY’S DAD
Jenny, where’d you run to? You’d
better come back here, girl!- Jenny, nereye kaçıyorsun? Geri gel kızım!
JENNY’S DAD
Where you at?- Neredesin?
JENNY’S DAD
Jenny! Jenny! Where you at? Jenny!- Jenny! Jenny! Neredesin, Jenny!
JENNY
Pray with me, Forrest. Pray with me.- Benimle dua et, Forrest. Benimle dua et.
JENNY’S DAD
Jenny!- Jenny!
JENNY
Dear God, make me a bird so I can
fly far, far, far away from here.
Dear God, make me a bird so I can
fly far, far, far away from here.- Sevgili Tanrım, beni bir kuş yap ki, buradan çok, çok uzaklara uçabileyim.
Sevgili Tanrım, beni bir kuş yap ki, buradan çok, çok uzaklara uçabileyim.
FORREST (V.O.)
Momma always said that God is
mysterious.- Annem hep derdi ki, Tanrı esrarlıdır.
JENNY’S DAD
Jenny! Get back here!- Jenny! Geri gel!
FORREST (V.O.)
He didn’t turn Jenny into a bird
that day. Instead…- O gün Tanrı Jenny’yi kuşa çevirmedi. Onun yerine…
FORREST (V.O.)
…he had the police say Jenny didn’t
have to stay in that house no more.
She went to live with her grandma
just over on Creekmore Avenue, which
made me happy ’cause she was so close.- ..polislere Jenny’nin artık o evde kalmak zorunda olmadığını söyletti.
Jenny, Creekmore Caddesi’nde, hemen yanı başındaki büyükannesinin evine gitmişti; bu beni mutlu etti çünkü çok yakındı.
FORREST (V.O.)
Some nights, Jenny’d sneak out and
come over to my house, just ’cause
she said she was scared. Scared of
what, I don’t know…- Bazı geceler, Jenny gizlice çıkar, benim eve gelirdi. Çünkü korktuğunu söylerdi. Neyden korktuğunu bilmiyorum…
FORREST (V.O.)
…but I think it was her grandma’s
dog. He was a mean dog. Anyway, Jenny
and me was best friends…- …ama sanırım büyükannesinin köpeğinden korkuyordu. O köpek çok kötüydü. Her neyse, Jenny ve ben en iyi arkadaştık…
FORREST (V.O.)– (İç ses)
…all the way to high school.- …lise sonuna kadar.
OLDER BOY #1
Hey, stupid!- Hey, aptal!
JENNY
Quit it!- Kes artık!
JENNY
Run, Forrest, run!- Koş, Forrest, koş!
OLDER BOY #1
Hey. Did you hear me, stupid?- Hey, duydun mu aptal?
JENNY
Run, Forrest!- Koş, Forrest!
OLDER BOY #2
Come on, he’s getting away! Move it!- Hadi, kaçıyor! Harekete geç!
JENNY
Run, Forrest! Run!- Koş, Forrest! Koş!
OLDER BOY #1
You better be runnin’, stupid.- Koşsan iyi olur, aptal.
OLDER BOY #2
Come on, dummy!- Hadi, budala!
OLDER BOY #1
Haul ass, dummy!- Kalk da koş, budala!
OLDER BOY #1
Yeah, you better be runnin’!- Evet, koşsan iyi olur!
INT. TRUCK– İÇ MEKAN – KAMYON
BOY
Ya-hoo!- Ya-hoo!
OLDER BOY #1
Move it, jack rabbit!- Hadi, çabuk, tavşan!
OLDER BOY #1
Come on!- Hadi!
BOY
Run! Faster! Yeah! Go! Go! Come on,
Forrest! Yeah!- Koş! Daha hızlı! Evet! Git! Git! Hadi Forrest! Evet!
JENNY
Run, Forrest!- Koş, Forrest!
FORREST
Now, it used to be, I ran to get
where I was goin’. I never thought
it would take me anywhere.- Eskiden koşardım gideceğim yere varmak için. Hiç aklıma gelmezdi bu koşu beni başka yerlere götürecekti.
OLDER BOY
Come on. Whoo-hoo!- Hadi! Hüüü!
FOOTBALL COACH
Who in the hell is that?- O kim lan?
HIGH SCHOOL COACH– LİSE KOÇU
That there is Forrest Gump. Coach.- O Forrest Gump işte, Koç.
Just a local idiot.- Sadece mahalleden bir aptal.
FORREST (V.O.)
And can you believe it? I got to go
to college, too.- Ve inanabiliyor musun? Ben de üniversiteye gitme şansı yakaladım.
FOOTBALL COACH
Okay! Run!- Tamam! Koş!
FOOTBALL COACH
Run, you stupid son-of-a-bitch! Run!- Koş, sen aptal piç! Koş!
FOOTBALL COACH
You stupid son-of-a-bitch! Run! Go!Run!- Sen aptal piç! Koş! Git! Koş!
FOOTBALL COACH
Run! Turn! Go!- Koş! Dön! Git!
FOOTBALL COACH
He must be the stupidest son-of-a-
bitch alive. But he sure is fast!- O, yaşayan en aptal piç olmalı. Ama kesinlikle çok hızlı!
FORREST (V.O.)
Now, maybe it was just me but college
was very confusing times.- Belki sadece bana öyle geliyordu ama üniversite gerçekten çok karışık zamanlardı.
GOVERNOR WALLACE– VALİ WALLACE
We hereby denounce and forbid this
illegal and unwarranted action by
the central government.- Buradan ilan eder ve bu illegal ve haksız merkezi hükümetin hareketini kınıyoruz ve yasaklıyoruz.
KATZENBACH
(on TV)- (Televizyondan)
Governor Wallace, I take it from
that, uh…- Vali Wallace, demek ki…
KATZENBACH
…statement that you are going to
stand in that door, and that you are
not going to carry out the orders of
this court, and that you are going
to resist us from doing so. I would
ask you once again to responsibility
step aside and if you do not, I’m
going to assure you…- …bu açıklamanızdan anlıyorum ki, kapının önünde duracak, mahkemenin emirlerini yerine getirmeyeceksiniz ve buna karşı direnmeye niyetlisiniz. Size bir kez daha soruyorum, sorumlulukla kenara çekilin; çekilmezseniz, size şunu temin ederim ki…
FORREST
Earl, what’s going on?- Earl, ne oluyor burada?
EARL
Coons are tryin’ to get into school.- Zenciler okula girmeye çalışıyor.
FORREST
Coons? When raccoons try to get on
our back porch, Momma just chase ’em
off with a broom.- Zenciler mi? Bizim arka verandeye rakunlar gelince, annem sadece süpürgeyle kovar onları.
EARL
Not raccoons, you idiot, niggas. And
they want to go to school with us.- Rakun değil, sen aptal, zenciler. Ve bizimle birlikte okula gitmek istiyorlar.
FORREST
With us? They do?- Bizimle mi? Gerçekten mi?
NEWSMAN– MUHABİR
(on TV)- (Televizyondan)
…block the doorway, President
Kennedy ordered the Secretary of
Defense then to use the military
force.- …kapıyı kapatmak için Başkan Kennedy, Savunma Bakanı’na askeri güç kullanma emri verdi.
NEWSMAN
Here by videotape is the encounter
by General Graham, Commander of the
National Guard, and Governor Wallace.- Burada, Ulusal Muhafız Komutanı General Graham ile Vali Wallace arasındaki karşılaşmanın video kaydı var.
GOVERNOR WALLACE
We must have no violence today, or
any other day, because these National
Guardsmen are here today as Federal
Soldiers for Alabamans. And they
live within our borders and they are
all our brothers. We are winning in
this fight because we are awakening
the American people to the dangers
that we have spoken about so many
times, just so evident today, the
trend toward military dictatorship
in this country.- Bugün ya da başka bir gün şiddet olmamalı, çünkü bu Ulusal Muhafız askerleri, Alabama halkı için Federal askerler olarak burada bulunuyor. Ve onlar sınırlarımız içinde yaşıyor ve hepimiz onların kardeşiyiz. Bu mücadelede kazanıyoruz çünkü Amerikan halkını, defalarca bahsettiğimiz ve bugün çok açık olan tehlikelere karşı uyandırıyoruz; bu ülkede askeri diktatörlüğe doğru gidişatı.
NEWSMAN
And so at day’s end the University
of Alabama in Tuscaloosa had been
desegregated and students Jimmy Hood
and Vivian Malone had been signed up
for summer classes.- Ve günün sonunda, Tuscaloosa’daki Alabama Üniversitesi ayrımcılık sona erdirildi ve öğrenciler Jimmy Hood ile Vivian Malone yaz okuluna kaydedildi.
FORREST
Ma’am, you dropped your book. Ma’am.- Hanımefendi, kitabınızı düşürdünüz. Hanımefendi.
CHET HUNTLEY
(on TV)- (Televizyondan)
Governor Wallace did what he promised
to do. By being on the Tuscaloosa
campus, he kept the mob from gathering
and prevented violence.- Vali Wallace, söz verdiği şeyi yaptı. Tuscaloosa kampüsünde durarak, kalabalığın toplanmasını engelledi ve şiddetin önüne geçti.
ASSISTANT COACH
Say, wasn’t that Gump?- Şey, o Gump değil miydi?
CHET HUNTLEY
(on TV)- (Televizyondan)
NBC News will present a special
program on the Alabama integration
story at 7:30 p.m. tonight-NBC Haberleri, Alabama entegrasyon hikayesiyle ilgili özel bir programı bu akşam saat 19:30’da sunacak…
ASSISTANT COACH
Naw, that couldn’t be.- Hayır, o olamaz.
FOOTBALL COACH
It sure as hell was.- Kesinlikle oydu.
CHET HUNTLEY
…standard Eastern Daylight Time.
Now a word from Anacin.- …Doğu Standart Yaz Saati ile.
Şimdi Anacin’den bir mesaj.
FORREST (V.O.)
A few years later, that angry little
man at the schoolhouse door thought
it would be a good idea, and ran for
President.- Birkaç yıl sonra, okul kapısındaki o sinirli küçük adam başkan olmaya karar verdi.
FORREST (V.O.)
But, somebody thought that it wasn’t.- Ama biri bunun iyi bir fikir olmadığını düşündü.
FORREST
But he didn’t die.- Ama ölmedi.
BLACK WOMAN
My bus is here.- Otobüsüm geldi.
FORREST
Is it the number 9?- 9 numara mı?
BLACK WOMAN
No, it’s the number 4.- Hayır, 4 numara.
FORREST
It was nice talkin’ to you.- Seninle konuşmak güzeldi.
WHITE WOMAN
I remember when that happened, when
Wallace got shot. I was in college.- Wallace vurulduğunda hatırlıyorum, ben o zamanlar üniversitedeydim.
FORREST
Did you go to a girls’ college, or
to a girls’ and boys’ together
college?- Kızlar için ayrı bir üniversiteye mi gittiniz, yoksa karma mıydı?
WHITE WOMAN
It was co-ed.- Karma idi.
FORREST
‘Cause Jenny went to a college I
couldn’t go to. It was a college
just for girls.- Çünkü Jenny’nin gittiği üniversiteye ben gidemezdim. Sadece kızlar için bir okuldu.
FORREST (V.O.)
But, I’d go and visit her every chance
I got.- Ama ne zaman fırsat bulsam onu ziyaret ederdim.
JENNY
Ouch! That hurts.- Ayy! Çok acıyor.
JENNY
Forrest! Forrest! Forrest, stop it!
Stop it!- Forrest! Forrest! Forrest, bırak! Bırak!
BILLY
Jesus!- Aman Tanrım!
JENNY
What are you doing?- Ne yapıyorsun?
FORREST
He was hurtin’ you.- Seni incitiyordu.
BILLY
What the hell is going on here?- Burada ne halt dönüyor?
JENNY
No, he’s not!- Hayır, yapmıyor!
BILLY
Who is that? Who is that?- O da kim? Kim o?
JENNY
Get over there!- Oraya geç!
JENNY
Billy, I’m sorry.- Billy, özür dilerim.
BILLY
What in the hell, git, would you git
away from me!- “Ne oluyor be?! Uzak dursana benden!”
JENNY
Don’t… Wait a second!- Dur… Bekle bir saniye!
BILLY
Git, just git away from me!- “Defol! Uzak dur benden!”
JENNY
Don’t go! Billy, wait a second!- Gitme! Billy, bir saniye bekle!
JENNY
He doesn’t know any better!- O ne yaptığını bilmiyor!
JENNY
Forrest, why’d you do that?- Forrest, neden böyle yaptın?
FORREST
I brought you some chocolates. I’m
sorry. I’ll go back to my college
now.- Sana biraz çikolata getirdim.
Üzgünüm. Şimdi okuluma geri döneceğim.
JENNY
Forrest, look at you! Come on. Come – Forrest, haline bak! Hadi gel…
FORREST
Is this your room?- Burası senin odan mı?
JENNY
Shh!- Şşş!
JENNY
Do you ever dream, Forrest, about
who you’re gonna be?- Hiç hayal kurar mısın, Forrest?
Nasıl biri olacağını?
FORREST
Who I’m gonna be?- Nasıl biri olacağımı mı?
JENNY
Yeah.- Evet.
FORREST
Aren’t I going to be me?- Ben zaten kendim olmayacak mıyım?
JENNY
Well, you’ll always be you, just
another kind of you. You know? I
want to be famous.- Elbette hep sen olacaksın,
sadece farklı bir “sen”. Anlıyor musun?
Ben ünlü olmak istiyorum.
JENNY
I want to be a singer like Joan Baez.
I just want to be an empty stage
with my guitar, my voice… just me.- Joan Baez gibi bir şarkıcı olmak istiyorum.
Sahnenin ortasında, elimde sadece gitarım, sesim…
Yalnızca ben olmak istiyorum.
JENNY
And I want to reach people on a
personal level. I want to be able to
say things, just one-to-one.- İnsanlara doğrudan, yürekten ulaşmak istiyorum.
Sözlerimi birebir söyleyebilmek istiyorum.
JENNY
Have you ever been with a girl,
Forrest?- Hiç bir kızla birlikte oldun mu, Forrest?
FORREST
I sit next to them in my home
economics class all the time.- Ev ekonomisi dersinde hep yanlarında oturuyorum.
DJ
(over radio)- RADYODAKİ DJ
You’re listening to WHHY in
Birmingham, the clear A.M. voice of
Northern Alabama. I’m Joel Dorn…- Burası Birmingham’dan WHHY, Kuzey Alabama’nın net A.M. sesi. Ben Joel Dorn…
FORREST
Ohh… Oh… I’m sorry. Sorry.- Ahh… Ah… Özür dilerim. Üzgünüm.
JENNY
It’s okay.- Sorun değil.
JENNY
It’s all right.- Her şey yolunda.
JENNY
It’s okay.- Tamam, geçecek.
FORREST
Oh, I’m dizzy.-Ah, başım dönüyor…
JENNY
I bet that never happened in home
ec.- Ev ekonomisi dersinde böyle bir şey hiç olmamıştır, değil mi?
FORREST
No.- Hayır…
FORREST
I think I ruined your roommate’s
bathrobe.- Sanırım oda arkadaşının bornozunu mahvettim.
JENNY
I don’t care. I don’t like her,
anyway.- Umurumda değil. Zaten ondan pek hoşlanmıyorum.
CROWD– KALABALIK
Run! Run! Run!- Koş! Koş! Koş!
CROWD
Run! Run! Run!- Koş! Koş! Koş!
CROWD
Stop!- Dur!
FORREST (V.O.)
College ran by real fast ’cause I
played so much football.- Üniversite yılları göz açıp kapayıncaya kadar geçti; çünkü o kadar çok futbol oynuyordum ki…
FORREST (V.O.)
They even put me on a thing called
the All-America Team where you get
to meet the President of the United
States.- Beni “Tüm Amerikan Takımı” diye bir şeye bile seçtiler. Bu sayede Amerika Birleşik Devletleri Başkanı’yla tanışma şansı yakaladım.
ANNOUNCER– SPİKER
(over newsreel)- (haber bantından)
President Kennedy met with the
Collegiate All-American Football
Team at the Oval Office today.- Başkan Kennedy, bugün Beyaz Saray’daki Oval Ofis’te Kolejler Arası Tüm Amerikan Futbol Takımı’yla bir araya geldi.
FORREST (V.O.)
Now, the real good thing about meeting
the President of the United States
is the food.- Amerika Birleşik Devletleri Başkanı’yla tanışmanın en güzel yanı yemektir.
FORREST (V.O.)
They put you in this little room
with just about anything you’d want
to eat or drink. And since number
one, I wasn’t hungry, but thirsty…- Seni küçük bir odaya alıyorlar ve canının istediği her şeyi yiyip içebiliyorsun. Ve birincisi, aç değildim ama susamıştım…
FORREST (V.O.)
…and number two, they was free, I
musta drank me about fifteen Dr.
Peppers.- …ikincisi de hepsi bedavaydı, sanırım on beş tane Dr. Pepper içmişimdir.
PRESIDENT KENNEDY– BAŞKAN KENNEDY
Congratulations. How does it feel to
be an All-American?- “Tebrikler. All-American seçilmek nasıl bir his?”
1ST PLAYER
It’s an honor, Sir.- Bir onur, efendim.
PRESIDENT KENNEDY
Congratulations. How does it feel to
be an All-American?- Tebrikler. All-American seçilmek nasıl bir his?
2ND PLAYER
Very good, Sir.- Çok güzel, efendim.
PRESIDENT KENNEDY
Congratulations. How does it feel to
be an All-American?- Tebrikler. All-American seçilmek nasıl bir his?
3RD PLAYER
Very good, Sir.- Çok güzel, efendim.
PRESIDENT KENNEDY
Congratulations. How do you feel?- Tebrikler. Sen nasıl hissediyorsun?
FORREST
I gotta pee.- Çişim geldi.
PRESIDENT KENNEDY
I believe he said he had to go pee.- Sanırım, çişi geldiğini söyledi.
FORREST (V.O.)
Sometime later, for no particular
reason, somebody shot that nice young
President when he was ridin’ in his
car.- Bir süre sonra, nedensiz yere, o iyi genç başkan arabayla giderken biri onu vurdu.
FORREST
And a few years after that…- Ve birkaç yıl sonra…
FORREST (V.O.)
…somebody shot his little brother,
too, only he was in a hotel kitchen.- …birisi onun küçük kardeşini de vurdu, ama o bir otel mutfağındaydı.
FORREST
It must be hard being brothers. I
wouldn’t know.- Kardeş olmak zor olmalı. Ben bilemem.
DEAN– DEKAN
Forrest Gump.- Forrest Gump.
FORREST (V.O.)
Now can you believe it? After only
five years of playing football, I
got a college degree.- İnanabiliyor musun? Sadece beş yıl futbol oynadıktan sonra üniversite diploması aldım.
DEAN
Congratulations, son.- Tebrikler evlat.
FORREST (V.O.)
Momma was proud.- Annem çok gururluydu.
MRS. GUMP
Forrest, I’m so proud of you. Here,
I’ll hold this for you.- Forrest, seninle gurur duyuyorum. İşte, bunu senin için tutayım.
MILITARY RECRUITER– ASKERİ ALIMCI
Congratulations, son. Have you given
any thought to your future?- Tebrikler evlat. Geleceğin hakkında düşündün mü hiç?
FORREST
Thought?- Düşündüm mü?
FORREST (V.O.)
Hello, I’m Forrest…- Merhaba, ben Forrest…
FORREST
…Forrest Gump.- Forrest Gump.
RECRUIT #1
This seat’s taken.- Burası dolu.
RECRUIT #2
It’s taken.- Burası da dolu.
FORREST (V.O.)
At first, it seemed like I made a
mistake.- İlk başta, yanlış yaptığımı sandım.
FORREST (V.O.)
…seeing how it was my induction
day and I was already gettin’ yelled
at.- Çünkü o gün askerlik başlangıç günümdü ve şimdiden bağırıyorlardı bana.
BUBBA
You can sit down… if you want to.- Oturabilirsin… istersen.
FORREST (V.O.)
I didn’t know who I might meet or
what they might ask.- Kiminle tanışacağımı ya da ne soracaklarını bilmiyordum.
BUBBA
You ever been on a real shrimp boat?- Hiç gerçek bir karides teknesinde bulundun mu?
FORREST
No, but I been on a real big boat.- Hayır, ama çok büyük bir teknede bulundum.
BUBBA
I’m talkin’ about a shrimp catchin’
boat. I’ve been workin’ on shrimp
boats all my life. I started out my
uncle’s boat, that’s my mother’s
brother, when I was about maybe nine.
I was just lookin’ into buyin’ a
boat of my own and got drafted. My
given name is Benjamin Buford Blue.- Ben karides tutan teknelerden bahsediyorum. Hayatım boyunca karides teknelerinde çalıştım. Yaklaşık dokuz yaşındayken amcamın teknesinde başladım, annemin kardeşi o. Kendi teknemi almaya bakıyordum ki askerlik geldi başıma. Gerçek adım Benjamin Buford Blue.
BUBBA
People call me Bubba. Just like one
of them redneck boys. Can you believe
that?- Herkes bana Bubba der. Tıpkı o kırmızı boyunlu çocuklar gibi. İnanabiliyor musun buna?
FORREST
My name’s Forrest Gump. People call
me Forrest Gump.- Benim adım Forrest Gump. İnsanlar bana Forrest Gump der.
FORREST (V.O.)
So Bubba was from Bayou La Batre,
Alabama, and his momma cooked shrimp.- Bubba, Alabama’nın Bayou La Batre kasabasından geliyordu ve annesi karides pişirirdi.
FORREST (V.O.)
And her momma before her cooked
shrimp.- Ve onun annesi de öncesinde karides pişirirdi.
FORREST (V.O.)
And her momma before her momma cooked
shrimp, too. Bubba’s family knew
everything…
…there was to know about the
shrimpin’ business.- Ve onun annesinin annesi de karides pişirirdi. Bubba’nın ailesi,
karides işiyle ilgili bilinebilecek her şeyi biliyordu.
BUBBA
I know everything there is to know
about the shrimpin’ business. Matter
of fact, I’m goin’ into the shrimpin’
business for myself after I get out
the Army.- Karides işiyle ilgili bilinebilecek her şeyi biliyorum. Aslında, ordu bittikten sonra kendi başıma karides işine gireceğim.
FORREST
Okay.- Tamam.
INT. BARRACKS – DAY
DRILL SERGEANT– INT. KAMARA – GÜNDÜZ
EĞİTİM ASTSUBAYI
Gump! What’s your sole purpose in
this Army?- Gump! Bu ordudaki tek amacın nedir?
FORREST
To do whatever you tell me, Drill
Sergeant!- Siz ne söylerseniz onu yapmak, Eğitim Astsubayı!
DRILL SERGEANT
Godamnit, Gump! You’re a goddamned
genius! That’s the most outstanding
answer I’ve ever heard. You must
have a godamned I.Q. of a hundred
and sixty! You are godamned gifted,
Private Gump!- Lanet olsun, Gump! Sen tam bir dâhisin! Bu şimdiye kadar duyduğum en mükemmel cevap. Kesinlikle 160 IQ’lu bir dâhisin! Sen tam anlamıyla yeteneklisin, Er Gump!
DRILL SERGEANT
Listen up, people…- Herkes dikkatlice dinlesin…
FORREST (V.O.)
Now, for some reason, I fit in the
Army like one of them round pegs.
It’s not really hard. You just make
your bed real neat and remember to
stand up straight.- Şimdi, nedense orduda tam da yuvarlak deliğe yuvarlak çivi gibi uyum sağladım. Aslında çok zor değil. Yataklarını güzelce toplarsın ve dik durmayı unutmazsın.
DRILL SERGEANT
That is one very intelligent
individual! You lock your scuzzy
bodies up behind that private and do
exactly what he does and you will go
far in this man’s army!- Bu, çok zeki bir birey! Pisliklerinizi o erke arkada kilitleyin ve onun yaptığını tam olarak yaparsanız, bu adamın ordusunda çok ilerlersiniz!
FORREST (V.O.)
And always answer every question
with “Yes, Drill Sergeant!”- Ve her soruya her zaman “Evet, Eğitmen!” diye cevap ver.
DRILL SERGEANT
Is that clear?- Anlaşıldı mı?
FORREST & RECRUITS
Yes, Drill Sergeant!- Evet, Eğitmen!
ANOTHER DAY– BAŞKA BİR GÜN
BUBBA
What you do is you just drag your
nets across the bottom. On a good
day, you can catch over a hundred
pounds of shrimp. If everything goes
all right, two men shrimpin’ ten
hours, less what you spends on gas,
you can…- Yapman gereken, ağlarını denizin dibine sürmek. İyi bir günde yüz kilo’dan fazla karides yakalayabilirsin. Her şey yolunda giderse, iki adam on saat karides tutar, benzin harcamalarını çıkarırsan…
FORREST
Done, Drill Sergeant!- Tamam, Eğitmen!
DRILL SERGEANT
Gump!- Gump!
DRILL SERGEANT
Why did you put that weapon together
so quickly, Gump?- Neden o silahı bu kadar çabuk topladın, Gump?
FORREST
You told me to, Drill Sergeant.- Bana söylemiştiniz, Eğitmen.
DRILL SERGEANT
Jesus Christ! This is a new company
record. If it wouldn’t be a waste of
such a damn fine enlisted man, I’d
recommended you for O.C.S., Private
Gump. You are gonna be a General
some day, Gump! Now, disassemble
your weapon and continue!- Aman Tanrım! Bu yeni bir şirket rekoru. Böyle harika bir er için zaman kaybı olmasaydı, seni Subay Aday Okulu’na (O.C.S.) tavsiye ederdim, Er Gump. Bir gün general olacaksın, Gump! Şimdi, silahını sök ve devam et!
BUBBA
Anyway, like I was sayin’, shrimp is
the fruit of the sea. You can barbecue
it, boil it, broil it, bake it, saute
it. There, uh, shrimp kabobs, shrimp
creole…- Neyse, dediğim gibi, karides denizin meyvesidir. Onu ızgarada pişirebilirsin, haşlayabilirsin, fırınlayabilirsin, sote yapabilirsin. İşte, karides kebabı, karides kreol…
ANOTHER DAY
BUBBA
…shrimp gumbo, panfried, deep fried,
stir fried. There’s pineapple shrimp,
lemon shrimp, coconut shrimp, pepper
shrimp…- karides gümbosu, tavada kızartılmış, derin yağda kızartılmış, hızlı karıştırarak kızartılmış. Ananaslı karides, limonlu karides, hindistancevizli karides, biberli karides…
ANOTHER DAY
BUBBA
…shrimp soup, shrimp stew, shrimp
salad, shrimp and potatoes, shrimp
burger, shrimp sandwich… that’s,
that’s about it.- ..karides çorbası, karides güveç, karides salatası, karides ve patates, karides burger, karides sandviç… işte, bu kadar.
FORREST (V.O.)
Nighttime in the Army is a lovely
time.- Orduda gece vakti çok güzel bir zamandı.
FORREST (V.O.)
We’d lay there in our bunks, and I’d
miss my momma. And I’d miss Jenny.- Yatakhanelerimizde yatar, annemi özlerdim. Ve Jenny’i de özlerdim.
YOUNG PRIVATE– GENÇ ER
Hey, Gump. Get a load of the tits on
her!- Hey, Gump. Şuna bak! Ne göğüsler var!
FORREST (V.O.)
Turns out, Jenny had gotten into
some trouble over… some photos of
her in her college sweater. And she
was thrown out of school.- Meğerse Jenny, üniversite kazağını giydiği bazı fotoğraflar yüzünden başı derde girmiş. Ve okuldan atılmış.
SONG
“My baby does the hanky-panky…”- “Benim bebeğim yapar hanky-panky…”
INT. NASHVILLE/NIGHT CLUB – NIGHT (1966)– INT. NASHVILLE / GECE KULÜBÜ – GECE (1966)
FORREST (V.O.)
But that wasn’t a bad thing. Because
a man who owns a theater in Memphis,
Tennessee, saw those photo and offered
Jenny a job singing in a show. The
first chance I got, I took the bus
up to Memphis to see her perform in
that show.- Ama bu kötü bir şey değildi. Çünkü Tennessee, Memphis’te bir tiyatro sahibi o fotoğrafları gördü ve Jenny’ye bir şovda şarkı söyleme işi teklif etti. İlk fırsatta otobüse binip Memphis’e gidip onun o şovda performansını izledim.
EMCEE– SUNUCU
That was Amber, Amber Flame. Give
her a big hand, guys. Good job, Amber.
And now, for your listening and
viewing pleasure, direct from
Hollywood, California, our very own
beatnik beauty, let’s give a big
round of applause to the luscious
Bobbie Dylan.- O Amber’dı, Amber Flame. Ona büyük bir alkış, çocuklar. İyi iş çıkardın, Amber.
Ve şimdi, dinleme ve izleme zevkiniz için, Hollywood, Kaliforniya’dan, kendi beatnik güzellerimizden biri, bol alkışlarla gösterelim, çekici Bobbie Dylan’ı.
CROWD
Bobbie… Bobbie…- Bobbie… Bobbie…
JENNY
(sings)
“Yes, and how many seas must the
white dove said, before she sleeps
in the sand.”- Evet, beyaz güvercin kaç denizi geçmeli,
kumda uyuyana dek.”
FORREST (V.O.)
Her dream had come true. She was a
folk singer.- Onun hayali gerçekleşmişti. O artık bir halk şarkıcısıydı.
JENNY
(sings)
“Yes, how many times must the
cannonballs fly before they’re forever
banned.”- “Evet, toplar kaç kere uçmalı ki sonsuza dek yasaklansın.”
MAN #1
You gotta lose the guitar, darling.- Gitarı bırakmalısın, tatlım.
MAN #2
Hey, come on, baby. Shake it up.
Shake it up now.- Hey, hadi tatlım. Hareket et biraz. Hadi şimdi.
MAN #3
Hey, somebody ought to get her a
harmonica.- Birisi ona bir armonika almalı.
JENNY
(sings)
“The answer, my friend is blowing in
the wind. The answer is blowing in…- “Cevap, dostum rüzgarda uçuyor. Cevap rüzgarda uçuyor…”
MAN #
…skin, honey. This isn’t Captain
Kangaroo.- … ten, tatlım. Bu Captain Kangaroo değil.
MEN
Yeah! Come on!- Evet! Hadi!
MAN #5 :
Hey, honey, I got something here for
you.- Hey tatlım, sana burada bir şeyim var.
MAN #5
Goddamnit!- Kahretsin!
JENNY
Hey! Hey! Stupid jerk! I’m singing a
song here. Polly, get out here!- Hey! Hey! Aptal herif! Burada şarkı söylüyorum. Polly, buraya gel!
MAN #
Hey, show us some stuff, honey!- Hey, bize biraz göster, tatlım!
JENNY
Shut up! Oh, shut up!- Sus! Aman sus!
JENNY
Forrest, what are you doing here?
What are you doing?- Forrest, burada ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun?
FORREST
Come on.- Hadi.
JENNY
What are you doing? Forrest, let me
down!- Ne yapıyorsun? Forrest, beni bırak!
EXT. MEMPHIS BRIDGE – NIGHT– DIŞ MEKAN – MEMPHIS KÖPRÜSÜ – GECE
JENNY
You can’t keep doing this, Forrest.
You can’t keep tryin’ to rescue me
all the time.- “Bunu sürekli yapamazsın, Forrest.
Beni sürekli kurtarmaya çalışamazsın.
FORREST
They was tryin’ to grab you.- Onlar seni kapmaya çalışıyordu.
JENNY
A lot of people try to grab me. Just —
you can’t keep doing this all the
time!- Bir sürü insan beni kapmaya çalışıyor. Ama –
Bunu sürekli yapamazsın!
FORREST
I can’t help it. I love you.- Yapamam. Seni seviyorum.
JENNY
Forrest, you don’t know what love
is.
You remember that time we prayed,
Forrest? We prayed for God to turn
me into a bird so I could fly far,
far away?- Forrest, sen aşkın ne olduğunu bilmiyorsun.
Hatırlıyor musun, bir keresinde dua etmiştik Forrest? Tanrı’dan beni bir kuşa çevirmesini istedik, böylece uzaklara, çok uzaklara uçabilirim diye.
FORREST
Yes, I do.- Evet, hatırlıyorum.
JENNY
You think I can fly off this bridge?- Sence ben bu köprüden uçabilir miyim?
FORREST
What do you mean, Jenny?- Ne demek istiyorsun Jenny?
JENNY
Nothing.- Hiçbir şey.
JENNY
I gotta get outta here.- Buradan gitmem lazım.
FORREST
But wait. Jenny!- Ama bekle. Jenny!
JENNY
Forrest, you stay away from me, okay?
You just stay away from me, please.- Forrest, benden uzak dur tamam mı?
Lütfen sadece benden uzak dur.
JENNY
Can I have a ride?- Beni götürür müsün?
DRIVER
Where you going?- Nereye gidiyorsun?
JENNY
I don’t care.- Umurumda değil.
DRIVER
Get in the truck.- Kamyonete bin.
FORREST
So bye-bye, Jenny. They sendin’ me
to Vietnam. It’s this whole other
country.- Hoşça kal Jenny. Beni Vietnam’a gönderiyorlar. Bambaşka bir ülke burası.
JENNY
Just hang on a minute.- Bir dakika bekle.
JENNY
Listen, you promise me something,
okay? Just if you’re ever in trouble,
don’t try to be brave, you just run,
okay? Just run away.- Dinle, bana bir şey sözü ver, tamam mı? Eğer bir gün başın belaya girerse, cesur olmaya çalışma, sadece kaç, tamam mı? Kaç.
FORREST
Okay. Jenny, I’ll write you all the
time.- Tamam. Jenny, sana sürekli yazacağım.
FORREST (V.O.)
And just like that.- Ve tam da böyle…
EXT. GREENBOW/GUMP BOARDING HOUSE/RIVER – DAY– DIŞ – GREENBOW / GUMP PANSİYONU / NEHİR – GÜNDÜZ
FORREST (V.O.)
…she was gone.- ..o gitmişti.
MRS. GUMP
You come back safe to me, do ya hear?- “Sağ salim bana dön, tamam mı?”
FORREST (V.O.)
Now, they told us that Vietnam was
gonna be very different from the
United Sates of America.
Except for all the beer cans and the
barbecue, it was.- “Bize Vietnam’ın Amerika’dan çok farklı olacağını söylediler.
Bira kutuları ve mangal dışında, gerçekten de çok farklıydı.”
BUBBA
Y’know, I bet there’s shrimp all in
these waters. They tell me these
Vietnams is good shrimp. You know,
after we win this war, and we take
over everything we can get American
shrimpers to come on here and shrimp
these waters. We’ll just shrimp all
the time, man. So much shrimp, why,
you wouldn’t believe it.- Biliyor musun, bu sularda bol bol karides olduğunu tahmin ediyorum. Bana diyorlar ki bu Vietnam’ın karidesleri çok iyiymiş. Şimdi, bu savaşı kazandıktan sonra, elimizden gelen her şeyi ele geçirdikten sonra, Amerikan karidesçileri buraya gelip bu sularda karides tutacaklar. Sürekli karides tutacağız, dostum. O kadar çok karides olacak ki, inanamazsın.
LT. DAN
You must be my F.N.G.’s.- Siz benim yeni askerlerim olmalısınız.
BUBBA AND FORREST
Morning’, sir!- Günaydın, efendim!
LT. DAN
Ho! Get your hands down. Do not salute
me. There are goddamned snipers all
around this area who would love to
grease an officer. I’m Lieutenant
Dan Taylor. Welcome to Fourth Platoon.- Hey! Ellerini indir. Selam verme bana. Bu bölgenin her yerinde lanet olası keskin nişancılar var, bir subayı indirmeyi çok isterler. Ben Teğmen Dan Taylor. Dördüncü Bölüğe hoş geldiniz.
LT. DAN
What’s wrong with your lips?- Dudakların neden böyle?
BUBBA
I was born with big gums, sir.- Doğuştan büyük diş etlerim var, efendim.
LT. DAN
Yeah, well, you better tuck that in.
Gonna get that caught on a trip wire.
Where you boys from in the world?- Evet, iyi yaparsın onu içeri sokmayı. Yoksa tripoda takılırsın. Siz çocuklar dünyada nerelisiniz?
BUBBA & FORREST
Alabama, sir!- Alabama, efendim!
LT. DAN
You twins?- İkiz misiniz?
FORREST
No, we are not relations, sir.- Hayır, akraba değiliz, efendim.
LT. DAN
Look, it’s pretty basic here.- Bakın, burada işler oldukça basit.
LT. DAN
You stick with me, you learn from
the guys who been in country awhile,
you’ll be right. There is one item
of G.I. gear that can be the
difference between a live grunt and
a dead grunt.- Bana yakın dur; ülkede bir süredir görev yapanlardan öğrenirsen, doğruyu bulursun. Öyle bir askerî teçhizat vardır ki, bir erin hayatta kalıp kalmayacağına karar verebilir.”
LT. DAN
Socks, cushion, sole, O.D. green.
Try and keep your feet dry when we’re
out humpin’. I want you boys to
remember to change your socks wherever
we stop. The Mekong will eat a grunt’s
feet right off his legs.- “Çorap: yastıklı tabanlı, asker yeşili. Arazide yürürken ayaklarınızı kuru tutmaya çalışın. Durduğumuz her yerde çoraplarınızı değiştirmeyi unutmayın. Mekong Nehri bir erin ayaklarını bacaklarından söküp alır.”
LT. DAN
Sergeant Sims! Goddamnit, where is
that sling-rope I told you to order.- “Çavuş Sims! Tanrı aşkına, sana sipariş etmeni söylediğim o sapan halatı nerede?”
SGT. SIMS
I put in requisitions at Battalion.- “İstekte bulundum, efendim. Malzeme taburdan gelecek.”
LT. DAN
Yeah, yeah, yeah, well you call those
sonabitches again, call them again
and again and again. I don’t care
how much it takes…- “Evet, evet, evet, şu lanet herifleri tekrar ara, tekrar ve tekrar ara. Ne kadar sürerse sürsün umurumda değil…”
FORREST (V.O.)
Lt. Dan sure knew his stuff. I felt
real lucky he was my lieutenant. He
was from a long, great military
tradition. Somebody in his family
had fought and died in every single
American war.- Teğmen Dan işini gerçekten iyi bilirdi. Onun benim teğmenim olması büyük bir şanstı benim için. Uzun ve görkemli bir askerî geleneğe sahipti. Ailesinden biri, Amerika’nın tüm savaşlarında savaşmış ve şehit düşmüştü.
EXT. VETNAM/MEKONG DELTA/FIREBASE – DAY (1967)– DIŞ – VIETNAM / MEKONG DELTASI / İLERİ KARAKOL – GÜNDÜZ (1967)
LT. DAN
Goddamnit, kick some ass!- Lanet olası, patakla onları!
SGT. SIMS
I’m on it, Lieutenant.- Hemen, Teğmen!
LT. DAN
Get on it!- Hemen işe koyulun!
FORREST (V.O.)
I guess you could say he had a lot
to live up to.- “Sanırım onun taşıması gereken büyük bir sorumluluk vardı.”
LT. DAN
So, you boys are from Arkansas, huh?
Well, I’ve been through there. Little
Rock’s a fine town. Now, go shake
down your gear, see the platoon
sergeant, draw what you need for the
field.- “Yani siz çocuklar Arkansas’tansınız, ha?
Ben oradan geçtim. Little Rock güzel bir şehirdir.
Şimdi gidin, cephanenizi kontrol edin, bölük çavuşunu bulun,
Sahaya çıkmak için neye ihtiyacınız varsa alın.”
LT. DAN
If you boys are hungry, we got steaks
burnin’ right here.- “Eğer karnınız açsa, burada tam da yanmakta olan bifteklerimiz var.”
LT. DAN
Two standing orders in this platoon.
One, take good care of your feet.
Two, try not to do anything stupid,
like gettin’ yourself killed.- “Bu bölükte iki sabit kural vardır.
Birincisi, ayaklarına iyi bakacaksın.
İkincisi, aptalca davranıp kendini tehlikeye atmayacaksın.”
FORREST
I sure hope I don’t let him down.- “Umarım onu hayal kırıklığına uğratmam.”
FORREST (V.O.)
I got to see a lot of countryside.
We would take these real long walks.- “Çokça kırsal yerler görme fırsatım oldu. Uzun uzun yürüyüşlere çıkardık.”
LT. DAN
Hold it up!- “Yukarı kaldır!”
SGT. SIMS
Hold up, boys!- “Durun bakalım, çocuklar!”
FORREST (V.O.)
It wasn’t always fun. Lt. Dan always
gettin’ these funny feelings about a
rock or a trail, or the road, so
he’d tell you to get down, shut up!- Her zaman eğlenceli olmazdı. Yüzbaşı Dan, taşta, patikada ya da yolda garip hisler duyardı, hemen “Çömel! Sus!” derdi.
LT. DAN– YÜZBAŞI DAN
Get down! Shut up!- Çömel! Sus!
FORREST (V.O.)
So we did.- Öyle yaptık.
FORREST (V.O.)
Now, I don’t know much about anything,
but I think some of American’s best
young men served in this war. There
was Dallas, from Phoenix. Cleveland,
he was from Detroit.- Pek bir şey bilmem ama, Amerika’nın en iyi gençlerinden bazılarının bu savaşta görev yaptığını düşünüyorum. Mesela Phoenix’ten Dallas vardı, Detroit’ten Cleveland…
CLEVELAND
Hey, Tex. Hey, Tex. Man, what the
hell’s going on?- Hey, Tex! Hey, Tex! Lan, ne oluyor burada?
FORREST (V.O.)
And Tex was, well, I don’t remember
where Tex come from.- Tex kimdi, hatırlamıyorum doğrusu.
LT. DAN
Ah, nothin’. Fourth Platoon, on your
feet! Still got ten clicks to go to
that river.- Ah, boş verin. Dördüncü Takım, ayağa kalkın! O nehre varmak için hâlâ on kilometre yolumuz var.
LT. DAN
All right, move out! Comin’ out.
Look alive out there.- Tamam, harekete geçin! Dikkatli olun, dışarıda tetikte olun!
FORREST (V.O.)
The good thing about Vietnam is there
was always someplace to go.- Vietnam’ın güzel yanı, her zaman gidecek bir yerin olmasıydı.
LT. DAN (V.O.)
Fire in the hole!- Patlayıcı ateşte!
EXT. VIETNAM/VIET CONG FOXHOLE – ANOTHER DAY– DIŞ MEKAN. VIETNAM / VIET CONG SİPERİ – BİR BAŞKA GÜN
FORREST (V.O.)
And there was always something to
do.- Ve her zaman yapılacak bir şeyler vardı.
LT. DAN
Mount ’em up.- Hazırlanın!
SGT. SIMS
Spread out! Cover his back.- Açılın! Arkasını kollayın.
FORREST (V.O.)
One day it started raining, and it
didn’t quit for four months.- Bir gün yağmur başladı ve dört ay boyunca dinmedi.
FORREST (V.O.)
We been through every kind of rain
there is. Little bitty stingin’
rain…- Her türlü yağmura yakalandık. İncecik, sırılsıklam eden yağmur…
FORREST (V.O.)
…and big ol’ fat rain.- Ve iri taneli, şiddetli yağmur.
FORREST (V.O.)
Rain that flew in sideways.- Yağmur yandan savrularak yağdı.
FORREST (V.O.)
And sometimes rain even seemed to
come straight up from underneath.- Bazen de sanki yerden yukarı doğru yağar gibiydi.
FORREST (V.O.)
Shoot, it even rained at night.- Hatta gece bile yağardı.
BUBBA
Hey Forrest…- Hey Forrest…
FORREST
Hey Bubba…- Hey Bubba…
BUBBA
I’m gonna lean up against you, you
just lean right back against me.- Ben sana yaslanacağım, sen de bana yaslan yeter.
BUBBA
This way, we don’t have to sleep
with our heads in the mud. You know
why we a good partnership, Forrest?
‘Cause we be watchin’ out for one
another. Like brothers and stuff.
Hey, Forrest, there’s somethin’ I’ve
been thinkin’ about. I got a very
important question to ask you. How
would you like to go into the
shrimpin’ business with me?- Böylece kafamızı çamura koyup yatmak zorunda kalmayız. Biliyor musun Forrest, neden iyi bir ortaklık kurduk? Çünkü birbirimize göz kulak oluyoruz, kardeş gibi. Hey Forrest, uzun zamandır düşündüğüm çok önemli bir sorum var. Benimle beraber karidesçiliğe girmeye ne dersin?
FORREST
Okay.- Tamam.
BUBBA
Man, I tell you what, I got it all
figured out, too. So many pounds of
shrimp to pay off the boat, so many
pounds for gas, we can just live
right on the boat. We ain’t got to
pay no rent. I’ll be the captain; we
can just work it together. Split
everything right down the middle.
Man, I’m tellin’ you, fifty-fifty.
And, hey, Forrest, all the shrimp
you can get.- Kanka, sana ne diyeyim, her şeyi hesapladım bile. Teknenin borcunu ödeyecek kadar karides, benzin için ayrı bir miktar, kalanla teknede rahat yaşarız. Kira falan yok, kaptan ben olurum; beraber çalışırız, her şeyi tam ortadan paylaşırız. Yemin ederim, elli elli. Üstelik, Forrest, istediğin kadar karides senin olur.
FORREST
That’s a fine idea.- “Bu pek güzel bir fikir.”
FORREST (V.O.)
Bubba did have a fine idea.- Bubba’nın gerçekten de pek güzel bir fikri vardı.
FORREST (V.O.)
I even wrote Jenny and told her all
about it. I sent her letters. Not
every day, but almost. I told her
what I was doin’ and asked her what
she was doing, and I told her how I
thought about her always.
And how I was looking forward to
getting a letter from her just as
soon as she had the time I’d always
let her know that I was okay.- Jenny’ye de yazdım ve her şeyi anlattım ona. Mektuplar gönderdim. Her gün değil belki, ama neredeyse. Ne yaptığımı söyledim, onun ne yaptığını sordum ve hep onu düşündüğümü yazdım.
Ve zaman bulur bulmaz bana mektup yazmasını ne kadar çok beklediğimi… Ona daima iyi olduğumu bildirirdim.
FORREST (V.O.)
Then I’d sign each letter, “Love,
Forrest Gump.”- Sonra her mektubun altına şöyle yazardım: “Sevgilerle, Forrest Gump.”
FORREST (V.O.)
This one day, we was out walking,
like always, and then, just like
that, somebody turned off the rain
and the sun come out.- Bir gün yine her zamanki gibi yürüyorduk ki… Birdenbire, sanki biri yağmuru kapattı ve güneş açtı.
LT. DAN
Take cover!- Siper alın!
LT. DAN
Get that pig up here, goddammit!- Şu herifi buraya getirin, Allah’ın belası!
BUBBA
Forrest, you okay?- Forrest, iyi misin?
LT. DAN
…Strongarm, please be advised…- …Strongarm, bilginize…
BUBBA
Medic, we got a man down!- Sıhhiyeci! Yaralı var!
LT. DAN
Strongarm, this is Leg Lima 6, over!- Strongarm, burası Leg Lima 6, tamam mı!
LT. DAN
Roger, Strongarm, be advised we have
incoming from the treeline at point
blue plus two. A.K’s and rockets…- Anlaşıldı Strongarm, bilginize: mavi artı iki noktasındaki ağaçlık alandan ateş geliyor. Kalaşnikoflar ve roketler…
SOLDIER WITH BIG MACHINE GUN– BÜYÜK MAKİNELİ TÜFEKÇİ
Misfire! Misfire!- Ateş kesildi! Ateş kesildi!
LT. DAN
Goddammit, Mac! Get that pig unfucked
and get it in the treeline!- Lanet olası Mac! O herifi kurtar ve ağaçlık alana götür!
LT. DAN
(into radio)
Ah, Jesus! My unit is down hard and
hurting! 6 pulling back to the blue
line, Leg Lima 6 out! Pull back!
Pull back!- Aman Tanrım! Birliğim ağır yara aldı ve zor durumda! 6, mavi hatta çekiliyor, Leg Lima 6 tamam! Geri çekilin!
Geri çekilin!
BUBBA
Forrest! Run! Run, Forrest!- Forrest! Koş! Koş Forrest!
LT. DAN
Pull back!- Geri çekilin!
BUBBA
Forrest! Run! Run, Forrest! Run!
Run!- Forrest! Koş! Koş Forrest! Koş! Koş!
SGT. SIMS
Pull back! Let’s go!- Geri çekilin! Hadi!
LT. DAN
Run, goddammit, run!- Koş lanet olası, koş!
SOLDIER
Medic! Medic! Jesus, can I get a
medic?- Sıhhiyeci! Sıhhiyeci! Aman Tanrım, sıhhiyeci var mı?
FORREST (V.O.)
I ran and ran, just like Jenny told
me to.- Koştum, koştum, tam Jenny’nin dediği gibi.
FORREST (V.O.)
I ran so far and so fast that pretty
soon I was all by myself, which was
a bad thing.- O kadar uzağa ve o kadar hızlı koştum ki, kısa süre sonra tamamen yalnız kalmıştım; bu hiç iyi değildi.
FORREST
Bubba!-Bubba!
FORREST (V.O.)
Bubba was my best good friend. I had
to make sure he was okay.- Bubba en iyi dostumdu. Onun iyi olduğunu öğrenmem gerekiyordu.
1ST SOLDIER
Any friendlies out there?- “Orada dost kuvvet var mı?” 2ND SOLDIER
Yeah, I’ve got three over there.- Evet, üç tane var orada.
1ST SOLDIER
Where the hell are you?- Neredesin lan sen?
FORREST
Bubba?- Bubba?
FORREST (V.O.)
And on my way back to find Bubba,
well, there was this boy laying on
the ground.- Bubba’yı bulmak için geri dönerken yerde yatan bir çocuk gördüm.
FORREST
Tex!- Tex!
FORREST
Okay.- Tamam.
FORREST (V.O.)
I couldn’t just let him lay there
all alone, scared the way he was, so
I grabbed him up and run him out of
there.- Onu orada, korkmuş ve yapayalnız bırakamazdım; o yüzden onu kaldırdım ve oradan uzaklaştırdım.
FORREST (V.O.)
And every time I went back looking
for Bubba, somebody else was saying,
“Help me, Forrest. Help me.”- Bubba’yı aramak için geri döndüğüm her seferinde, biri bana “Yardım et, Forrest. Yardım et.” diyordu.
DALLAS
Can’t hear… Can’t hear…- Duyamıyorum… Duyamıyorum…
2ND WOUNDED SOLDIER
No sweat, man. Just lay back. You’re
gonna be okay. You’re gonna be okay.- Sakin ol dostum. Sadece uzan. Her şey yoluna girecek. Her şey yoluna girecek.
FORREST (V.O.)
I started to get scared that I might
never find Bubba.- Bubba’yı asla bulamayacağım diye korkmaya başlamıştım.
STRONGARM
(over radio)
You’re danger close for crack air,
over.- Havadan yakın tehdit altındasınız, anlaşıldı.
LT. DAN
(into radio)
Roger, Strongarm, I know my position
is danger close! We got Charlie all
over this area! I gotta have those
fast movers in here now! Over!- Anlaşıldı Strongarm, pozisyonumun tehlikede olduğunu biliyorum! Bütün bu bölgede düşman var! Hemen hızlı birliklere ihtiyacım var! Anlaşıldı!
STRONGARM
(over radio)
Six, Strongarm, we want…- Altı, Strongarm, talebinizi alıyoruz…
FORREST
Lieutenant Dan, Coleman’s dead!- Teğmen Dan, Coleman öldü!
LT. DAN
I know he’s dead! My whole goddamned
platoon is wiped out!- Biliyorum öldü! Lanet olsun, bütün o kahrolası bölüğüm yok oldu!
STRONGARM
(over radio)
Leg Lima 6, Leg Lima 6, how copy you
this transmission? Over.- Leg Lima 6, Leg Lima 6, bu mesajı alıyor musunuz? Anlaşıldı mı?
LT. DAN
Goddammit! What are you doing? Leave
me here! Get away. Just leave me
here! Get out!- Lanet olsun! Ne yapıyorsun? Beni burada bırak! Uzaklaş! Sadece beni burada bırak! Çekil!
STRONGARM
Leg Lima 6, Leg Lima 6. This is
Strongarm, be advised, your fast
movers are inbound at this time,
over.- Leg Lima 6, Leg Lima 6. Burası Strongarm, bilginize, hızlı birlikler şu anda geliyor, anlaşıldı.
FORREST (V.O.)
Then it felt like something just
jumped up and bit me.- Sonra sanki bir şey ansızın üzerime atlayıp ısırdı.
FORREST
Ah, something bit me!- Ah, bir şey ısırdı beni!
LT. DAN
You dink son-of-a-bitch! I can’t
leave the platoon! I told you to
leave me there, Gump. Forget about
me. Get yourself out! Did you hear
what I said! Goddammit, pull me down!
Get your ass out of here!- Sen aptal herif! Bölüğümü bırakamam! Seni orada bırakmanı söyledim, Gump. Beni unut! Kendini kurtar! Ne dediğimi duydun mu! Lanet olsun, beni aşağı çek! Defol buradan!
LT. DAN
I didn’t ask you to pull me out of
there, goddamn you! What the hell do
you think you’re going?- Seni oradan çekmeni istemedim, kahrolası! Nereye gideceğini sanıyorsun?
FORREST
To get Bubba.- Bubba’yı bulmaya.
LT. DAN
I got an air strike inbound right
now. They’re gonna nape the whole
area.- Şu anda bir hava saldırısı geliyor. Tüm bölgeyi vuracaklar.
LT. DAN
Gump, you stay here, goddammit! That’s
an order!- Gump, burada kal lanet olası! Bu bir emirdir!
FORREST
I gotta find Bubba!- Bubba’yı bulmam lazım!
BUBBA
Forrest…- Forrest…
FORREST
Bubba…- Bubba…
BUBBA
I’m okay.- İyiyim ben.
FORREST
Oh, Bubba, no…- Ah, Bubba, hayır…
BUBBA
Naw, I’m gonna be all right.- Hayır, iyi olacağım ben.
FORREST
Come on. Come on. Come here…- Hadi, hadi, buraya gel…
BUBBA
I’m okay, Forrest. I’m all right.- İyiyim, Forrest. İyiyim gerçekten.
LT. DAN
Helo’s inbound. Pop smoke, get it up
there!- Helikopter geliyor. Duman at, hemen oraya çıkarın!
FORREST (V.O.)
If I’d a known this was gonna be the
last time me and Bubba was gonna
talk, I’d a thought of something
better to say.- Keşke bu Bubba ile son konuşmamız olacağını bilseydim, daha güzel bir şey söylerdim.
FORREST
Hey, Bubba…- Hey, Bubba…
BUBBA
Hey, Forrest. Forrest, why’d this
happen?- Hey, Forrest. Forrest, neden böyle oldu?
FORREST
You got shot.- Sen vuruldun.
FORREST (V.O.)
Then Bubba said something I won’t
even forget.- Sonra Bubba, asla unutamayacağım bir şey söyledi.
BUBBA
I wanna go home.- Eve gitmek istiyorum.
FORREST (V.O.)
Bubba was my best good friend. And
even I know that ain’t something you
can find just around the corner.
Bubba was gonna be a shrimpin’ boat
captain, but instead he died right
there by that river in Vietnam.- Bubba en iyi dostumdu. Ve bunu köşe başında bulabileceğin bir şey olmadığını bile ben biliyorum.
Bubba bir karides avı teknesinin kaptanı olacaktı, ama onun yerine, Vietnam’daki o nehrin kıyısında hayatını kaybetti.
FORREST
That’s all I have to say about that.- Hakkında söyleyeceklerim bu kadar.
MAN
It was a bullet, wasn’t it?- O bir kurşundu, değil mi?**
FORREST
A bullet?- Bir kurşun mu?
MAN
That jumped up and bit you.- Üzerine atlayıp seni ısıran.
FORREST
Oh, yes sir. Bit me directly in the
buttocks. They said it was a million
dollar wound, but the Army must keep
that money, ’cause I still ain’t
seen a nickel of that million dollars.
The only good thing about being
wounded in the buttocks…- Evet efendim. Tam da kalçamdan ısırdı. Milyon dolarlık bir yara dediler, ama ordu o parayı kendinde tutuyor olmalı, çünkü o milyon doların tek bir kuruşunu bile görmedim hâlâ.
Kalçadan yaralanmanın tek iyi yanı…**
FORREST (V.O.)
…is the ice cream. They gave me
all the ice cream I could eat. And
guess what. A good friend of mine
was in the bed right next door.- …dondurma oldu. Bana istediğim kadar dondurma verdiler. Ve tahmin et ne oldu? Yanımdaki odada iyi bir dostum yatıyordu.
FORREST
Lieutenant Dan, I got you some ice
cream. Lieutenant Dan, ice cream.- Teğmen Dan, sana biraz dondurma aldım. Teğmen Dan, dondurma.**
MALE NURSE
It’s time for your bath, Lieutenant.- Teğmen, banyo zamanı.
MALE NURSE
Harper…- Harper…
SOLDIER
Cooper, Larson, Webster, Gump, Gump…- Cooper, Larson, Webster, Gump, Gump…
FORREST
I’m Forrest Gump.- Ben Forrest Gump.**
SOLDIER
Gump, how can you watch that stupid
shit? Turn it off!- Gump, nasıl böyle aptalca bir şeyi izleyebiliyorsun? Kapat şu şeyi!
ANNOUNCER
From the D.M.Z. to the Delta, you
are tuned to the American Forces
Vietnam Network. This is Channel 6,
Saigon.- Sınır Bölgesi’nden Deltaya, Amerikan Kuvvetleri Vietnam Ağı’na bağlandınız. Burası Kanal 6, Saigon.
SOLDIER
Good catch, Gump. You know how to
play this?- İyi iş Gump. Bu oyunu biliyor musun?
SOLDIER
Come on, let me show you. Here.- Hadi, sana göstereyim. İşte.
SOLDIER
Now the secret to this game is, no
matter what happens, never, never
take your eye off the ball.- Bu oyunun sırrı şu: Ne olursa olsun, gözünü asla, asla topun üzerinden ayırmamak.**
SOLDIER
All right…- Pekala…
FORREST (V.O.)
For some reason, ping pong came very
natural to me.- “Nedense, masa tenisi bana çok kolay ve doğal geliyordu.”
SOLDIER
See, any idiot can play.- Bak, aptal biri bile oynayabilir.
FORREST (V.O.)
So I started playing it all the time.- O yüzden sürekli oynamaya başladım.
FORREST (V.O.)
I played ping-pong even when I didn’t
have anyone to play ping-pong with.- Masa tenisi oynayacak kimsem olmasa bile oynadım.
FORREST (V.O.)
The hospital’s people said it made
me look like a duck in water, whatever
that means. Even Lieutenant Dan would
come and watch me play.
I played ping-pong so much, I even
played it in my sleep.- Hastane çalışanları, bunun beni suda yüzen bir ördek gibi gösterdiğini söylediler, ne demekse o. Hatta Teğmen Dan bile gelip beni izlerdi.
O kadar çok masa tenisi oynadım ki, hatta uykumda bile oynadım.
LT. DAN
Now, you listen to me. We all have a
destiny. Nothing just happens, it’s
all part of a plan. I should have
died out there with my men! But now,
I’m nothing but a goddamned cripple!
A legless freak. Look! Look! Look at
me! Do you see that? Do you know
what it’s like not to be able to use
your legs?- Şimdi beni dinle. Hepimizin bir kaderi var. Hiçbir şey tesadüfen olmaz, hepsi bir planın parçası. Orada, adamlarımla birlikte ölmeliydim! Ama şimdi, lanet olası bir sakatım sadece! Bacaksız bir ucube. Bak! Bak! Bana bak! Görüyor musun? Bacaklarını kullanamamanın nasıl bir şey olduğunu biliyor musun?
FORREST
Well… Yes, sir, I do.- Şey… Evet efendim, biliyorum.
LT. DAN
Did you hear what I said? You cheated
me. I had a destiny. I was supposed
to die in the field! With honor!
That was my destiny! And you cheated
me out of it! You understand what
I’m saying, Gump? This wasn’t supposed
to happen. Not to me. I had a destiny.
I was Lieutenant Dan Tyler.- Ne dediğimi duydun mu? Beni kandırdın. Bir kaderim vardı. Saha da ölmem gerekiyordu! Onurla! İşte kaderim buydu! Ama sen beni bundan mahrum bıraktın! Ne demek istediğimi anlıyor musun, Gump? Bu olmamalıydı. Bana olmamalıydı. Ben Teğmen Dan Tyler’dım.
FORREST
Yo-You’re still Lieutenant Dan.- Sen hâlâ Teğmen Dan’sın.
LT. DAN
Look at me. What am I gonna do now?
What am I gonna do now?- Bana bak. Şimdi ne yapacağım? Şimdi ne yapacağım?
OFFICER–Subay
P.F.C. Gump?- P.F.C. Gump?
FORREST
Yes, sir!- Evet efendim!
OFFICER
As you were.- Olduğun gibi devam et.
OFFICER
Son, you’ve been awarded the Medal
of Honor.- Evlat, Sana Şeref Madalyası verildi.
FORREST
Guess what, Lieutenant Dan, they
want to give me a me…- Tahmin et ne oldu Teğmen Dan, bana madalya vermek istiyorlar…
FORREST
Ma’am, what’d they do with Lieutenant
Dan?- Hanımefendi, Teğmen Dan’ı ne yaptılar?
NURSE
They sent him home.- Onu eve gönderdiler.
FORREST (V.O.)
Two weeks later, I left Vietnam.- İki hafta sonra Vietnam’dan ayrıldım.
INT. BARBER SHOP/GREENBOW – DAY– İÇ MEKAN – BERBER DÜKKANI / GREENBOW – GÜNDÜZ
ANCHORMAN– SPİKER
(on T.V.)- (T.V.’de)
The ceremony was kicked off with a
candid speech by the President
regarding the need for further
escalation of the war in Vietnam.
President Johnson awarded four Medals
of Honor to men from each of the
Armed Services.- Tören, Başkan’ın Vietnam Savaşı’nın daha da tırmanması gerektiğine dair samimi bir konuşmasıyla başladı. Başkan Johnson, Silahlı Kuvvetler’den dört adama Şeref Madalyası takdim etti.
PRESIDENT JOHNSON
America owes you a debt of gratitude,
son.- Amerika sana minnettar, evlat.
PRESIDENT JOHNSON
I understand you were wounded. Where
were you hit?- Anladığım kadarıyla yaralanmışsın. Nereden vuruldun?
FORREST
In the buttocks, sir.- Kalçadan, efendim.
PRESIDENT JOHNSON
Oh, that must be a sight.- Ah, bu kesin görülmeye değer bir şey olmalı.
PRESIDENT JOHNSON
I’d kinda like to see that.- Bir gün bunu görmek isterim doğrusu.
PRESIDENT JOHNSON
Goddamn, son.- Lanet olsun, evlat.
FORREST (V.O.)
After that, Momma went to the hotel
to lay down, so I went out for a
walk to see our national capital.- Bundan sonra annem otele dinlenmeye gitti, ben de ülkemizin başkentini görmek için dışarı çıktım.
ISABEL
Hilary, all right, I’ve got the vets,
what do you want me to do with them?- Hilary, tamam, gaziler elimde, ne yapmamı istiyorsun?
HILARY
What are you doing here so late?- Burada bu kadar geç ne yapıyorsun?
HILARY
We’ve been waiting for you for half
an hour, so just get them in a line,
will you. Hey, hey, come on, pictures
later. You look great. Oh come on,
get in this line, come on, come on
right in line. Come on, let him here,
let him in here.- Yarım saattir seni bekliyoruz, hadi onları sıraya diz, olur mu? Hey, hey, fotoğraflar sonra. Harika görünüyorsun. Hadi, sıraya girin, hadi, hadi tam sıraya. Hadi, onu buraya al, içeri al.
FORREST (V.O.)
It’s a good thing Momma was resting,
’cause the street was awful crowded
with people looking at all the statues
and monuments. And some of them people
were loud and pushy.- Annemin dinleniyor olması iyi oldu, çünkü sokak heykeller ve anıtlara bakan insanlarla tıklım tıklımdı. Bazıları çok gürültülü ve iticiydi.
HILARY
Okay, follow me! Come on.
Let’s move it out.- Tamam, beni takip edin! Hadi.
Hadi, hareket!
VET
Hey, buddy, come on. We could use
your help.- Hey dostum, hadi. Yardımına ihtiyacımız var.
FORREST (V.O.)
Everywhere I went, I had to stand in
line.- Nereye gitsem sıra beklemek zorundaydım.
HILARY
Follow me, let’s go!- Beni takip edin, hadi!
ISABEL
All right, come on, guys.- Tamam, hadi çocuklar.
HILARY
Stand here.- Burada durun.
VET–Qazi
Hey, you’re a good man for doin’
this. Good!- Hey, bunu yaptığın için iyi bir adamsın. İyi iş!
FORREST
Okay.- Tamam.
ABBIE HOFFMAN
We must declare to that fucking
impostor in the White House —
Johnson. We ain’t going to work on
your farm no more! Yeah!- O beyaz saraydaki sahtekar Johnson’a ilan etmeliyiz ki — artık çiftliğinde çalışmayacağız! Evet!
FORREST (V.O.)
There was this man, giving a little
talk. And for some reason, he was
wearing an American flag for a
shirt…- Bir adam vardı, küçük bir konuşma yapıyordu. Ve nedense gömlek olarak Amerikan bayrağı giymişti…
ABBIE HOFFMAN
Now, I’m going to bring up some
soldiers that are going to talk about
the war, man…- Şimdi, savaş hakkında konuşacak bazı askerleri çağıracağım, dostum…
FORREST (V.O.)
…and he liked to say the “F” word.
A lot. “F” this and “F” that. And
every time…- …ve “F” kelimesini çok severdi. Sürekli “F” bu, “F” şu diyordu. Ve her seferinde…
ABBIE HOFFMAN
…that war has come home, and we
have to stop these politicians…- …savaş eve döndü ve bu politikacıları durdurmak zorundayız…
FORREST (V.O.)
…he said “F” word, people, for
some reason, well, they’d cheer.- …“F” kelimesini söylediğinde, nedense insanlar alkışlıyordu.
ABBIE HOFFMAN
…these guys just told Lyndon Johnson
where to stick this fucking war!
Yeah!- …bu adamlar az önce Lyndon Johnson’a bu lanet savaşı nereye sokabileceğini söyledi! Evet!
ABBIE HOFFMAN
Come on, man. Come up here, man.- Hadi dostum. Gel buraya, hadi.
HILARY
Come on. Come on. Yeah, you!- Hadi, hadi. Evet, sen!
HILARY
Come on, get up there. Come on. Move,
move. Let’s go! Let’s go.- Hadi çık oraya. Hadi. Hadi, hareket et. Haydi gidelim! Hadi!
VET
Come on, go. You can do it. Just get
up there. Go on. That’s it.- Hadi, çık. Yapabilirsin. Sadece çık oraya. Hadi. İşte bu.
ABBIE HOFFMAN
Tell us a little bit about the war,
man.- Bize biraz Vietnam’daki savaştan bahset, dostum.
FORREST
The war in Vietnam?- Vietnam savaşı mı?
ABBIE HOFFMAN
The war in Viet-fucking-nam!- Viet-lanet-nam savaşı!
FORREST
Well…- Şey…
FORREST (V.O.)
There was only one thing I could say
about the war in Vietnam.- Vietnam savaşı hakkında söyleyebileceğim tek bir şey vardı.
FORREST
…there was only one thing I could
say about the war in Vietnam.- …Vietnam savaşı hakkında söyleyebileceğim tek bir şey vardı.
FORREST
In Vietnam war…- Vietnam savaşında…
POLICEMAN
Hey, what the hell are you doing?- Hey, ne halt ediyorsun?
HILARY
I’ll beat your head in, you goddamned
oinker!- Kafanı kırarım senin, seni domuz herif!
ISABEL
Christ, what’d they do with this?- Tanrım, buna ne yaptılar?
CROWD
We can’t hear you! We can’t hear
anything!- Seni duyamıyoruz! Hiçbir şey duyamıyoruz!
HILARY
This one! This one! Give me that!
That’s it.- Şunu ver! Şunu! Onu ver bana! İşte bu.
FORREST
…and that’s all I have to say about
that.- …ve söyleyeceklerim bu kadar.
ABBIE HOFFMAN
That’s so right on, man. You said it
all. What’s your name, man?- Harikasın dostum. Her şeyi söyledin. Adın ne, dostum?
FORREST
My name is Forrest Gump. Forrest
Gump.- Benim adım Forrest Gump. Forrest Gump.
ABBIE HOFFMAN
Forrest Gump!- Forrest Gump!
CROWD
Forrest Gump!- Forrest Gump!
JENNY
(screaming) (bağırarak)
Forrest! Forrest!
FORREST
Jenny!
JENNY
Forrest!
JENNY
Hey! Hey!
FORREST (V.O.)
It was the happiest moment of my
life.- Hayatımın en mutlu anıydı.
FORREST (V.O.)
Jenny and me were just peas and
carrots again. She showed me around,
and even introduced me…- Jenny’yle yine bezelye ve havuç gibi olmuştuk. Beni etrafta gezdirdi ve hatta beni tanıttı bile…
…to some of her new friends.- .. yeni arkadaşlarıyla tanıştırdı.
RUBEN
Shut that blind, man. And get your
white ass away from that window.
Don’t you know we in war here?- Şu perdeyi kapat, dostum. Ve o beyaz kıçını pencereden uzaklaştır.
Savaşın içindeyiz, farkında değil misin? JENNY
Hey man, he’s cool. He’s cool. He’s
one of us. He’s one of us.- Hey, tamam, sorun yok. O bizden biri. O bizden.
MASAI
Let me tell you about us.- “Sana bizden bahsedeyim.”
WESLEY
Where the hell have you been?- “Neredeydin bunca zamandır?”
JENNY
I ran into a friend.- “Bir arkadaşıma rastladım.”
MASAI
Our purpose here is to protect our
black leaders from the racial
onslaught of the pig who wishes to
brutalize our black leaders, rape
our women, and destroy our black
communists.- “Buradaki amacımız, siyah liderlerimizi aşağılık ırkçı saldırılardan korumaktır; çünkü bu sistem, liderlerimizi ezmek, kadınlarımıza saldırmak ve siyah devrimcilerimizi yok etmek istiyor.”
BLACK PANTHER
Masai, phone. Talk to these guys.- Masai, telefon. Şunlarla konuş.
WESLEY
Who’s the baby killer?- Bebek katili kim?
JENNY
This is my good friend I told you
about. This is Forrest Gump. Forrest,
this is Wesley. Wesley and I live
together in Berkeley, and he’s the
president of the Berkeley chapter of
S.D.S.– Bu, sana bahsettiğim iyi arkadaşım. Bu Forrest Gump. Forrest, bu da Wesley. Wesley ve ben Berkeley’de birlikte yaşıyoruz, o da Berkeley S.D.S. şubesinin başkanı.
MASAI
Let me tell you something else.- Bir şey daha anlatayım.
WESLEY
I want to talk to you.- Seninle konuşmak istiyorum.
JENNY
Okay, but…- Tamam ama…
WESLEY
No. Now! Goddammit!- Hayır. Hemen! Kahretsin!
MASAI
We are here to offer protection and
help for all of those who need our
help, because we, the Black Panthers,
are against the war in Vietnam. Yes,
we are against any war where black
soldiers are sent to the front line
to die for a country that hates them.
Yes, we are against any war where
black soldiers go to fight and come
to be brutalized and killed in their
own communities as they sleep in
their beds at night. Yes, we are
against all these racists and imperial
dog acts.- Biz buradayız, yardımına ihtiyacı olan herkese koruma ve destek sunmak için. Çünkü biz, Kara Panterler, Vietnam savaşına karşıyız. Evet, siyah askerlerin onları nefret eden bir ülke için ön saflara gönderilmesine karşıyız. Evet, siyah askerlerin savaşa gidip kendi toplumlarında, geceleri yataklarında uyurken acımasızca öldürülmesine karşıyız. Evet, tüm bu ırkçı ve emperyalist köpek hareketlerine karşıyız.
JENNY
You are a fucking asshole!- Sen tam bir pisliksin!
JENNY
Forrest! Quit it! Quit it! Forrest!
Stop it!- Forrest! Kes şunu! Kes şunu! Forrest!
Dur artık!
JENNY
Stop it!- Dur artık!
WESLEY
Oh, God. I shouldn’t have brought
you here. I should have known it was
just gonna be some bullshit hassle.- Aman Tanrım. Seni buraya getirmemeliydim. Biliyordum ki sadece saçma bir belaya bulaşacağız.
FORREST
He should not be hitting you, Jenny.- O sana vurmamalı, Jenny.
JENNY
Come on, Forrest.- Hadi Forrest.
FORREST
Sorry I had a fight in the middle of
your Black Panther party.- Üzgünüm, Siyah Panter partinizin ortasında kavga çıkardım.
JENNY
He doesn’t mean it when he does things
like this. He doesn’t.- O böyle yaparken aslında demek istediği bu değil. Gerçekten değil.
FORREST
I would never hurt you, Jenny.- Seni asla incitmezdim, Jenny.
JENNY
I know you wouldn’t, Forrest.- Biliyorum,yapmazdın Forrest.
FORREST
I wanted to be your boyfriend.- Senin sevgilin olmak istedim.
JENNY
That uniform is a trip, Forrest. You
look handsome in it. You do.- O üniforma çok havalı, Forrest. Üzerinde çok yakışıklı görünüyorsun.
FORREST
You know what?- Biliyor musun ne?
JENNY
What?-Ne?
FORREST
I’m glad we were here together in
our national capitol.- “Ulusal başkentimizde birlikte burada olduğumuz için mutluyum.”
JENNY
Me too, Forrest. I have so much to
tell you, you won’t believe what’s
been going on…- “Ben de, Forrest. Sana anlatacak o kadar çok şeyim var ki, neler olduğunu inanamazsın…”
FORREST (V.O.)
We walked around all night, Jenny
and me, just talkin’.
FORREST (V.O.)
She told me about all the travellin’
she’s done.
FORREST (V.O.)
And how she’d discovered ways to
expand her mind and learn how to
live in harmony…
FORREST (V.O.)
…which must be out west somewhere,
’cause she made it all the way to
California.- Gece boyunca Jenny ile birlikte dolaştık, sadece konuştuk.
Bana yaptığı tüm seyahatlerden bahsetti.
Ve zihnini nasıl genişlettiğini, uyum içinde yaşamayı nasıl öğrendiğini…
…bu Batı’da bir yerlerde olmalı, çünkü sonunda Kaliforniya’ya kadar gitmişti.
JENNY
(sings)
“Smile on your brother, everybody
get together, try to love on another
right now”-“Gülümse kardeşine, herkes bir araya gelsin, birbirini sevmeye çalışsın şimdi.”
YOUNG HIPPIE
Hey, anybody want to go to San
Francisco?- Hey, San Francisco’ya gitmek isteyen var mı?
JENNY
I’ll go.- Ben giderim.
YOUNG HIPPIE
Far out!- Harika!
FORREST (V.O.)
I was a very special night for the
two of us. I didn’t want it to end.- Bu gece ikimiz için çok özeldi. Bitmesini istemedim.
FORREST
I wish you wouldn’t go, Jenny.- Keşke gitmesen, Jenny.
JENNY
I have to, Forrest.- Gitmek zorundayım, Forrest.
WESLEY
Jenny? Things got a little out of
hand. It’s just this war and that,
that lyin’ son-of-a-bitch Johnson. I
would never hurt you. You know that.- Jenny? İşler biraz kontrolden çıktı. Bu savaş yüzünden, o yalancı o… Johnson yüzünden. Sana asla zarar vermem. Biliyorsun bunu.
FORREST
You know what I think? I think you
should go home to Greenbow. Alabama!- Biliyor musun ne düşünüyorum? Greenbow’a, Alabama’ya dönmelisin sen.
JENNY
Forrest, we have very different lives,
you know.- Forrest, hayatlarımız çok farklı, biliyorsun.
FORREST
I want you to have this.- Bunu sana vermek istiyorum.
JENNY
Forrest, I can’t keep this.- Forrest, bunu tutamam.
FORREST
I got it just by doing what you told
me to do.- Senin dediğini yaparak kazandım bunu.
JENNY
Why’re you so good to me?- Neden bana bu kadar iyisin?
FORREST
You’re my girl.- Sen benim kızımsın.
JENNY
I’ll always be your girl.- Hep senin kızın olacağım.
FORREST (V.O.)
And just like that, she was gone out
of my life again.- Ve işte böyle, o bir kez daha hayatımdan çıktı.
NEIL ARMSTRONG
That’s one small step for man, one
giant leap for mankind. The, uh, the
surface is fine and powdery. I can,
I can pick it up loosely.- “Bu, bir insan için küçük bir adım, insanlık için ise dev bir sıçrayış. Yüzeyi güzel ve toz gibi. Gevşekçe alabiliyorum.”
FORREST (V.O.)
I thought I was going back to Vietnam,
but instead, they decided the best
way for me to fight communists was
to play ping-pong. So I was in the
Special Services, traveling around
the country cheering up all them
wounded veterans and showing them
how to play…- “Vietnam’a geri döneceğimi sanıyordum, ama onlar en iyi şekilde komünistlerle savaşmamın masa tenisi oynamak olduğuna karar verdiler. Böylece Özel Servisler’de çalıştım, ülkeyi dolaşıp yaralı gazileri neşelendirdim ve onlara nasıl oynanacağını gösterdim…”
FORREST
…ping-pong. I was so good that
some years later…- …masa tenisi. O kadar iyiydim ki, birkaç yıl sonra…
FORREST (V.O.)
…the Army decided I should be on
the All-American Ping-Pong Team. We
were the first Americans to visit
the land of China in like a million
years or something like that, and
somebody said that world peace was
in our hands. But all I did was play
ping-pong. When I got home…- …ordu, benim All-American Masa Tenisi Takımı’nda olmam gerektiğine karar verdi. Biz, milyonlarca yıldır Çin topraklarını ziyaret eden ilk Amerikalardık ya da öyle bir şeydi. Birileri dünya barışının bizim elimizde olduğunu söyledi. Ama ben sadece masa tenisi oynadım. Eve döndüğümde…
FORREST
…I was national celebrity. Famouser
even than Captain Kangaroo.- …ülkenin tanınan bir ünlüsü oldum. Captain Kangaroo’dan bile daha meşhurdum.
DICK CAVETT
Here he is, Forrest Gump, right here.- İşte karşınızda, Forrest Gump.
DICK CAVETT
Mr. Gump, have a seat.- Buyur otur, Bay Gump.
DICK CAVETT
Forrest Gump, John Lennon.- Forrest Gump, John Lennon.
JOHN LENNON
Welcome home.- Hoş geldin.
DICK CAVETT
You had quite a trip. Can you, uh,
tell us, uh, what was China like?- Çok ilginç bir yolculuktu. Çin nasıldı, anlatabilir misin?
FORREST
Well, in the land of China, people
hardly got nothing at all.- Çin ülkesinde, insanlar neredeyse hiçbir şeye sahip değildi.
JOHN LENNON
No possessions?- Hiç mal varlıkları yok mu?
FORREST
And in China, they never go to church.- Çin’de insanlar hiç kiliseye gitmezler.
JOHN LENNON
No religion, too?- Dini inançları da yok mu?
DICK CAVETT
Oh. Hard to imagine.- İnanması zor, değil mi?
JOHN LENNON
Well, it’s easy if you try, Dick.- “Denersen kolaydır, Dick.”
FORREST (V.O.)
Some years later, that nice young
man from England was on his way home
to see his little boy and was signing
some autographs. For no particular
reason at all, somebody shot him.- Birkaç yıl sonra, o İngiltere’den gelen iyi genç adam, küçük oğlunu görmek üzere eve gidiyordu ve imza dağıtıyordu. Hiçbir özel sebep olmadan biri onu vurdu.
LT. DAN
They gave you the Congressional Medal
of Honor.- Sana Kongre Şeref Madalyası verdiler.
FORREST
Now that’s Lieutenant Dan. Lieutenant
Dan!- İşte o, Teğmen Dan. Teğmen Dan!
LT. DAN
They gave you the Congressional Medal
of Honor!- Sana Kongre Şeref Madalyası verdiler!
FORREST
Yes sir, they sure did.- Evet efendim, kesinlikle verdiler.
LT. DAN
They gave you an imbecile, a moron
who goes on television and makes a
fool out himself in front of the
whole damn country, the Congressional
Medal of Honor.- Sana televizyona çıkıp bütün ülkenin önünde kendini rezil eden, aptal, budala birini, yani Kongre Şeref Madalyası’nı verdiler.
FORREST
Yes, sir.- Evet, efendim.
LT. DAN
Well, then, that’s just perfect!
Yeah, well I just got one thing to
say to that. Goddamn bless America.- Pekala, o zaman bu tam anlamıyla mükemmel!
Söylemek istediğim tek şey var: Allah Amerika’yı korusun.
FORREST
Lieutenant Dan!- Teğmen Dan!
FORREST (V.O.)
Lieutenant Dan said he was living in
a hotel. And because he didn’t have
no legs, he spent most of his time
exercising his arms.- Teğmen Dan, bir otelde yaşadığını söyledi.
Ve bacakları olmadığı için zamanının çoğunu kollarını çalıştırarak geçiriyordu.
LT. DAN
Take a right, take a right.- Sağa dön, sağına dön.
TAXI DRIVER #1
Hey! Come on already!- Hey! Hadi artık!
LT. DAN
Ah!
FORREST
What are you doing here in New York,
Lieutenant Dan?- New York’ta ne işin var, Teğmen Dan?
LT. DAN
I’m living off the government tit.
Sucking it dry.- “Devletin sırtından geçiniyorum, dibine kadar emiyorum.”
LT. DAN
Hey! Hey! Hey! Are you blind? I’m
walking here! Ah, get out…- Hey! Hey! Hey! Kör müsün? Yürüyorum burada! Ah, çekil…
TAXI DRIVER #2
Why don’t you go home before you
kill yourself? Get out of the way!- “Kendini öldürmeden önce neden evine gitmiyorsun? Yol ver!”
LT. DAN
Come on, go! Go! Go!- Hadi, git! Git! Git!
FORREST (V.O.)
I stayed with Lieutenant Dan and
celebrated the holidays.- Teğmen Dan’la kaldım ve bayramı birlikte kutladık.
BOB HOPE
You have a great year and hurry home.
God bless you.- Yeni yılın harika geçsin, çabuk eve dön.
Tanrı seni korusun.
LT. DAN
Have you found Jesus yet, Gump?- İsa’yı buldun mu, Gump?
FORREST
I didn’t know I was supposed to be
looking for him, sir.- Ben onu aramam gerektiğini bilmiyordum, komutanım.
LT. DAN
That’s all these cripples, down at
the V.A., that’s all they ever talk
about.- Hepsi bu sakatlar işte, V.A. hastanesindekiler —
sürekli bundan bahsediyorlar.
LT. DAN
Jesus this and Jesus that. Have I
found Jesus? They even had a priest
come and talk to me. He said God is
listening, but I have to help myself.
Now, if I accept Jesus into my heart,
I’ll get to walk beside him in the
Kingdom of Heaven.- “İsa şöyle, İsa böyle…” Hep aynı şey.
“İsa’yı buldun mu?” diye sorup duruyorlar.
Hatta bir rahip bile geldi benimle konuşmaya.
Tanrı’nın her şeyi duyduğunu söyledi,
ama önce kendine yardım etmen gerekmiş.
Eğer kalbimi İsa’ya açarsam,
cennette onunla yan yana yürüyebilirmişim.
LT. DAN
Did you hear what I said? Walk beside
him in the Kingdom of Heaven. Well,
kiss my crippled ass. God is
listening. What a crock of shit.- Dediğimi duydun mu?
Cennette onunla yan yana yürümekmiş…
Hadi oradan! Öpün benim sakat kıçımı.
Tanrı duyuyormuş…
Ne büyük saçmalık!
FORREST
I’m going to heaven, Lieutenant Dan.- Ben cennete gideceğim, Teğmen Dan.
LT. DAN
Huh? Ah, well, before you go, why
don’t you get your ass down to the
corner and get us another bottle of
wine.- Ha? Hah… Şey, madem öyle,
gitmeden önce köşeye uğra da bize bir şişe daha şarap al, olur mu?
FORREST
Yes, sir.- Emredersiniz.
DICK CLARK
We are at approximately 45th Street
in New York City at One Astor Plaza.
This is the site of the old Astor
Hotel. Down below us, well over a
hundred thousand people are milling
about, cheering with horns and
whistles and hats…- Şu anda New York City, 45. Cadde civarındayız, One Astor Plaza’dayız.
Burası eski Astor Oteli’nin bulunduğu yer.
Altımızda, yüz binden fazla insan toplanmış durumda —
kornalarla, düdüklerle, şapkalarla tezahürat ediyorlar…
LT. DAN
What the hell’s in Bayou La Batre?- Bayou La Batre’de ne halt var ki?
FORREST
Shrimpin’ boats.- Karides tekneleri.
LT. DAN
Shrimpin’ boats? Who gives a shit
about shrimpin’ boats?- Karides teknesi mi?
Kim takar karides teknesini, ha?
FORREST
I gotta buy me one of them shrimpin’
boats as soon as I have some money.
I made me a promise to Bubba in
Vietnam, that as soon as the war was
over, we’d go in partners. He’d be
the captain of the shrimpin’ boat
and I’d be his first mate. But now
that he’s dead, that means that I
gotta be the captain.- Para kazanır kazanmaz, kendime bir karides teknesi alacağım.
Vietnam’da Bubba’ya söz verdim, savaş biter bitmez ortak olacaktık.
O karides teknesinin kaptanı olacak,
ben de birinci zabiti.
Ama şimdi o öldü,
demek ki kaptan ben olacağım.
LT. DAN
A shrimp boat captain.- Bir karides teknesi kaptanı mı?
FORREST
Yes, sir. A promise is a promise,
Lieutenant Dan.- Evet efendim. Söz, sözdür Teğmen Dan.
LT. DAN
Now hear this! Private Gump here is
gonna be a shrimp boat captain. Well,
I tell you what, Gilligan, the day
that you are a shrimp boat captain,
I will come and be your first mate.- Duyun bunu! Er Gump burada karides teknesi kaptanı olacakmış.
Bak sana ne diyeyim, Gilligan, sen o kaptan olunca,
ben de birinci zabitin olurum.
FORREST
Okay.-Tamam
LT. DAN
If you’re ever a shrimp boat captain,
that’s the day I’m an astronaut.- Sen karides teknesi kaptanı olursan,
ben de o gün astronot olurum.
LENORE
Danny, what are you complaining about?- Danny, ne diye şikayet ediyorsun?
CARLA
What are you doing, huh?- Ne yapıyorsun, ha?
LENORE
Mr. Hot Wheels. Who’s your friend?- Bay Hızlı Tekerlek, bu da kim?
FORREST
My name is Forrest, Forrest Gump.- Adım Forrest, Forrest Gump.
LT. DAN
This is Cunning Carla, and Long-Limbs
Lenore.- Bu da Cunning Carla ve Uzun Bacaklı Lenore.
CARLA
So where you been, baby-cakes, huh?
Haven’t seen you around lately. You
know, you should have been here for
Christmas ’cause Tommy bought a round
on the house and gave everybody a
turkey sandwich.- Neredeydin sen, tatlım, ha?
Son zamanlarda göremedim seni etrafta.
Biliyor musun, Noel’de burada olmalıydın,
çünkü Tommy evden ısmarladı herkese
ve herkese bir hindi sandviçi verdi.
LT. DAN
Well, well, I had, uh, company.- Şey, biraz misafirim vardı.
LENORE
Hey, hey! We was, we was just there.
That’s at Times Square.- Hey, hey! Biz oradaydık, oradaydık işte.
Orası Times Square.
LENORE
Don’t you just love New Year’s? You
get to start all over.- Yılbaşını sevmez misin?
Her şeye yeniden başlama şansın oluyor.
CARLA
Hey, Lenore.
LENORE
Everybody gets a second chance.- Herkes ikinci bir şans kazanır.
FORREST (V.O.)
It’s funny, but in the middle of all
that fun, I began to think about
Jenny.- Komik ama, tüm bu eğlencenin ortasında,
Jenny’i düşünmeye başladım.
DICK CLARK
(on television)
…getting wild out there. It’s
beginning to…- …orası iyice coşuyor. Başlıyor…
DICK CLARK
(over television)
…pour here in Times Square. It’s
been off-and-on all night, but these
people hang in there.- …buraya Times Square’e yağıyor.
Gece boyunca ara ara yağdı, ama insanlar buradan ayrılmıyor.
FORREST (V.O.)
Wondering how she was spending her
New Year’s night out in California.- Jenny’nin yılbaşını Kaliforniya’da nasıl geçirdiğini merak ediyordum.
CROWD
(over television)
…1! Happy New Year!- …1! Mutlu Yıllar!
PATRONS
(sing)
“Should auld acquaintance be forgot
and never brought to mind…- “Eski dostlar unutulmalı mı,
akla gelmemeli hiç…”
FORREST
Happy New Year, Lieutenant Dan!- Mutlu Yıllar, Teğmen Dan!
PATRONS
(sing)
Should auld acquaintance be forgot
and days of auld lang syne.”- “Eski dostlar unutulmalı mı,
geçmiş günler hatırlanmamalı mı?”
LENORE
What are you, stupid or something?
What’s your problem? What’s his
problem? Did you lose your pecker in
the war or something?- Sen aptal mısın yoksa?
Sorunun ne? Onun sorunu ne?
Savaşta mı testisini kaybettin yoksa?
CARLA
What, is your friend stupid or
something?- Ne, arkadaşın aptal mı ne?
LT. DAN
What did you say?- Ne dedin?
CARLA
I said, is your friend stupid or
something?- Dedim ya, arkadaşın aptal mı ne?
LT. DAN
Hey! Don’t call him stupid!- Hey! Ona aptal deme!
CARLA
Don’t push me like that!- Böyle üstüme gelme!
LENORE
Hey, don’t you push her!- Hey, ona sen yüklenme!
LT. DAN
You shut up! Don’t you ever call him
stupid!- Sen sus! Ona asla aptal deme!
CARLA
What’s the matter, baby? Why you
treating me like shit?- Ne derdin var be aşkım?
Bana neden böyle davranıyorsun?
LT. DAN
Get the hell out of here!- Defol buradan!
LENORE
You stupid gimp. You belong in
“Ripley’s Believe It Or Not.”- Sen aptal sakat.
“Ripley’nin İnanılmaz Gerçekleri”ne layıksın.
LT. DAN
Get the hell out of here! Go on!- Defol buradan! Hadi!
LENORE
You should be in a side show!- Yan gösteride olmalısın!
LT. DAN
Go on! Get out of here! Get out of -Hadi! Defol buradan! Defol buradan!
here!
LENORE
You big loser!- Sen tam bir kaybedensin!
CARLA
Come on, Lenore. We don’t need this
shit!- Hadi Lenore, buna gerek yok!
LENORE
You’re so pathetic.- Çok zavallısın.
LT. DAN
Get out of here!- Defol buradan!
CARLA
You retard!- Sen aptal!
LENORE
You loser! You freak!- Sen kaybedensin!
Sen manyaksın!
LT. DAN
No!- Hayır!
FORREST
I’m sorry I ruined your New Year’s
Eve party, Lieutenant Dan. She tastes
like cigarettes.- Yılbaşı gecesi partini mahvettiğim için üzgünüm, Teğmen Dan.
Ama o sigara tadı veriyor.
FORREST (V.O.)
I guess Lieutenant Dan figured there’s
some things you just can’t change.
He didn’t want to be called crippled,
just like I didn’t want to be called
stupid.- Sanırım Teğmen Dan bazı şeylerin değişmeyeceğini anladı.
O sakat diye anılmak istemiyordu,
ben de aptal diye anılmak istemediğim gibi.
LT. DAN
Happy New Year.- Mutlu Yıllar.
ANCHORMAN
The U.S. Ping-Pong Team met with
President Nixon today at an Oval
Office ceremony…- ABD Masa Tenisi Takımı, bugün Oval Ofis’te Başkan Nixon ile bir törende buluştu…
FORREST (V.O.)
And wouldn’t you know it…- “Şaşıracaksınız ama…”
FORREST
…a few months later they invited
me and the ping-pong team to visit
the White House. So I went again.
And I met the President of the United
States again.- Birkaç ay sonra beni ve masa tenisi takımını Beyaz Saray’a davet ettiler.
Tekrar gittim.
Ve Birleşik Devletler Başkanı’yla yine tanıştım.
FORREST (V.O.)
Only this time they didn’t get us
rooms in a real fancy hotel.- Ama bu sefer bizi çok lüks bir otelde konaklatmadılar.
PRESIDENT NIXON
So are you enjoying yourself in our
national capital, young man?- Peki, genç adam, başkentimizde hoş vakit geçiriyor musun?
FORREST
Yes, sir.- Evet efendim.
PRESIDENT NIXON
Well, where are you staying?- Peki, nerede kalıyorsun?
FORREST
It’s called the Hotel Ebbott.- Hotel Ebbott diye bir yerde.
PRESIDENT NIXON
Oh, no, no, no, no. I know of a much
nicer hotel. It’s brand-new. Very
modern. I’ll have my people take
care of it for you.- Ah, hayır, hayır, hayır. Çok daha güzel bir otel biliyorum. Yepyeni, çok modern. Orayı senin için ayarlamalarını söylerim.
SECURITY GUARD– GÜVENLİK GÖREVLİSİ
Security, Frank Wills.- Güvenlikten, Frank Wills.
FORREST
Yeah, sir, you might want to send a
maintenance man over to that office
across the way. The lights are off,
and they must be looking for the
fuse box or something, ’cause them
flashlights they’re, they’re keeping
me awake.- Evet efendim, karşıdaki ofise bir bakım elemanı göndermeniz gerekebilir. Işıklar kapalı ama sigorta kutusunu falan arıyorlar herhalde, çünkü ellerindeki el fenerleri beni uyutmuyor.
SECURITY GUARD
Okay, sir. I’ll check it out.- Tamam efendim, ilgileniyorum.
FORREST
Thank you.- Teşekkür ederim.
SECURITY GUARD
No problem.- Rica ederim.
FORREST
Good night.- İyi geceler.
SECURITY GUARD
Good night.- İyi geceler.
PRESIDENT NIXON
(over television)
Therefore, I shall resign the
Presidency effective at noon tomorrow.- Bu nedenle, yarın öğlen itibarıyla Başkanlıktan istifa edeceğim.
PRESIDENT NIXON
(over television)
Vice President Ford will be sworn in
as President at that hour in this
office. As I recall the high hopes
for America with which we began this
second term, I feel a great sadness
that I will not be here in this
office…- Başkan Yardımcısı Ford, o saatte bu ofiste Başkan olarak yemin edecek.
İkinci döneme başlarken Amerika için taşıdığımız büyük umutları hatırladıkça,
burada, bu makamda olmayacağım için derin bir üzüntü duyuyorum…
OFFICER
Sergeant Gump!- ÇAVUŞ GUMP!
FORREST
Yes, sir!- Evet efendim!
OFFICER
As you were. I have your discharge
papers. Your service is up, son.- Olduğun gibi kal. Terhis evrakların hazır. Görevin bitti, oğlum.
FORREST
Does this mean I can’t play ping
pong no more?- Bu artık masa tenisi oynayamayacağım mı demek?
OFFICER
For the Army it does.- Ordu için evet.
FORREST (V.O.)
And just like that, my service in
the United States Army was over. So
I went home.- Ve işte böyle, Amerika Birleşik Devletleri Ordusu’ndaki görevim sona erdi.
Sonra eve gittim.
FORREST
I’m home, Momma.- Eve geldim, Anne.
MRS. GUMP
I know, I know.- Biliyorum, biliyorum.
MRS. GUMP
Louise, he’s here. He’s here,
everybody.- Louise, o burada. Herkes, o burada!
FORREST (V.O.)
Now, when I got home, I had no idea
that Momma had had all sorts of
visitors.- Eve geldiğimde, Annem’in pek çok misafir ağırladığından haberim yoktu.
MRS. GUMP
We’ve had all sorts of visitors,
Forrest. Everybody wants you to use
their ping-pong stuff. One man even
left a check for twenty-five thousand
dollars if you’d be agreeable to
saying you like using their paddle.- Pek çok misafirimiz oldu, Forrest.
Herkes senin onların masa tenisi ekipmanlarını kullanmanı istiyor.
Hatta bir adam, eğer raketlerini sevdiğini söylersen yirmi beş bin dolarlık bir çek bıraktı.
FORREST
Oh, Momma. I only like using my own
paddle. Hi, Miss Louise.- Ah, Anne. Ben sadece kendi raketimi kullanmayı seviyorum.
Merhaba Bayan Louise.
LOUISE
Hey, Forrest.
MRS. GUMP
I know that. I know that. But it’s
twenty-five thousand dollars, Forrest.
I thought maybe you could hold it
for a while, see if it grows on you.
Oh, you look good, Forrest. You look
real good.- Biliyorum, biliyorum. Ama yirmi beş bin dolar, Forrest.
Belki biraz bekletirsin, alışır mısın diye.
Ah, iyi görünüyorsun Forrest. Gerçekten çok iyi görünüyorsun.
FORREST (V.O.)
That Momma, she sure was right. It’s
funny how things work out.- Annem kesinlikle haklıymış.
İşler nasıl da garip bir şekilde yoluna giriyor, değil mi?
FORREST (V.O.)
I didn’t stay home for long, because
I’d made a promise to Bubba. And I
always try to keep my promise. So I
went on down to Bayou La Batre to
meet Bubba’s family and make their
introduction.- Evde fazla kalmadım, çünkü Bubba’ya bir söz vermiştim.
Ve ben sözümü tutmaya çalışırım.
O yüzden Bayou La Batre’ye gittim, Bubba’nın ailesiyle tanışmak için.
MRS. BLUE
Are you crazy, or just plain stupid?- Deli misin, yoksa sadece saf mı?
FORREST
Stupid is as stupid does, Mrs. Blue.- Aptallık, yaptığın şey kadardır, Bayan Blue.
MRS. BLUE
I guess.- Sanırım öyle.
FORREST (V.O.)
And of course, I paid my respect to
Bubba himself.- Tabii ki, Bubba’ya da saygımı sundum.
FORREST
Hey, Bubba, it’s me, Forrest Gump. I
remember everything you said, and I
got it all figured out.- Hey Bubba, ben Forrest Gump. Söylediklerini hatırlıyorum, her şeyi hallettim.
FORREST
I’m taking the twenty-four thousand,
five hundred and six-two dollars and
forty-seven cents that I got…- Yanımda yirmi dört bin beş yüz altmış iki dolar kırk yedi sent var…
FORREST (V.O.)
…well, that’s left after a new
hair cut and a new suit and I took
Momma out to real fancy dinner and I
bought a bus ticket and three Doctor
Peppers.- …yeni saç kesimi ve yeni bir takım elbise aldıktan sonra, annemi çok güzel bir yemeğe çıkardım, otobüs bileti aldım ve üç tane Doctor Pepper içtim.
OLD SHRIMPER– YAŞLI KARİDESÇİ
Tell me something. Are you stupid or
something?- Şunu söyle, sen aptal mısın yoksa ne?
FORREST
Stupid is as stupid does, sir.- Aptal, aptalca davranandır, efendim.
FORREST
Well, that’s what’s left after me
saying, “When I was in China on the
All-America Ping-Pong Team, I just
loved playing ping-pong with my Flex-
O-Ping-Pong Paddle.” Which everybody
knows it isn’t true, but Momma says
it’s just a little white lie so it
wouldn’t hurt nobody. So, anyway,
I’m putting all that on gas, ropes
and new nets and a brand-new shrimpin’- Bu da, “Çin’de All-America Masa Tenisi Takımı’ndayken, Flex-O-Ping-Pong Raketi ile oynamayı çok severdim” dediğimden sonra kalan para.
Herkes bunun doğru olmadığını biliyor ama Annem bunun kimseyi incitmeyecek ufak bir beyaz yalan olduğunu söylüyor.
Neyse, ben bu parayı yakıta, halatlara, yeni ağlara ve yepyeni bir karides teknesine harcayacağım.
FORREST (V.O.)
Now, Bubba had told me everything he
knows about shrimpin’, but you know
what I found out? Shrimpin’ is tough.- Bubba bana karidesçilikle ilgili bildiği her şeyi anlatmıştı, ama biliyor musun ne öğrendim?
Karidesçilik zor bir işmiş.
FORREST
I only caught five.- Sadece beş tane tuttum.
OLD SHRIMPER
A couple of more, you can have
yourself a cocktail.- Bir kaç tane daha tutarsan, kendine bir kokteyl ısmarlarım.
OLD SHRIMPER
Hey, you ever think about namin’
this old boat?- Hey, hiç bu eski tekneye isim vermeyi düşündün mü?
FORREST (V.O.)
I’d never named a boat before, but
there was only one I could think of.- Elimde daha önce hiç tekne isimlendirmemiştim,
ama aklıma gelen tek bir isim vardı.
FORREST (V.O.)
The most beautiful name in the wide
world.- Dünyadaki en güzel isimdi bu.
GIRL
Okay.
FORREST (V.O.)
Now, I hadn’t heard from Jenny in a
long while. But…- Uzun zamandır Jenny’den haber almamıştım. Ama…
FORREST (V.O.)
But I thought about her a lot. And I
hoped that whatever she was doing
made her happy.- Onu çok düşünüyordum. Ne yapıyorsa, mutlu olmasını diliyordum.
FORREST (V.O.)
I thought about Jenny all the time.- Jenny’yi hep düşünüyordum.
FORREST
Hi!- Merhaba!
FORREST
Lieutenant Dan, what are you doing
here?- Teğmen Dan, burada ne yapıyorsun?
LT. DAN
Well, I thought I’d try out my sea
legs.- Denizci bacaklarımı bir denemek istedim.
FORREST
Well, you ain’t got no legs,
Lieutenant Dan.- Ama senin bacakların yok ki, Teğmen Dan.
LT. DAN
Well, well, Captain Forrest Gump. I
had to see this for myself. And I
told you if you were ever a shrimp
boat captain, that I’d be your first
mate. Well, here I am. I am a man of
my word.- Vay vay vay, Kaptan Forrest Gump!
Bunu kendi gözlerimle görmem gerekiyordu.
Sana demiştim, bir gün karides teknesi kaptanı olursan,
ilk tayfan ben olacağım diye.
İşte buradayım.
Sözüm sözdür.
FORREST
Okay.- Tamam.
LT. DAN
Yeah, but don’t you be thinking that
I’m gonna be calling you sir.- Ama sakın benden sana “komutanım” dememi bekleme!
FORREST
No, sir.- Hayır efendim.
FORREST
That’s my boat.- Bu da benim teknem.
LT. DAN
I have a feeling if we head the east,
we’ll find some shrimp. So, take a
left. Take a left.- Bir his var içimde… doğuya gidersek karides bulacağız.
O yüzden sola dön. Sola dön.
FORREST
Which way?- Hangi tarafa?
LT. DAN
Over there! They’re over there! Get,
get on the wheel and take a left!- Şurada! Oradalar! Direksiyona geç, sola dön!
FORREST
Okay.- Tamam.
LT. DAN
Gump, what are you doing? Take a
left! Left! That’s where we’re gonna
find those shrimp, my boy! That’s
where we’ll find ’em.- Gump, ne yapıyorsun? Sola dön! Sola!
İşte orada karidesleri bulacağız, oğlum!
Orası doğru yön!
FORREST
Still no shrimp, Lieutenant Dan.- Henüz karides yok, Teğmen Dan.
LT. DAN
Okay, so I was wrong.- Pekala, demek yanılmışım.
FORREST
Well, how we gonna find them?- Peki, onları nasıl bulacağız?
LT. DAN
Well, maybe you should just pray for
shrimp.- Belki de sadece karides için dua etmelisin.
FORREST (V.O.)
So I went to church every Sunday…- böylece her pazar kiliseye gittim…
FORREST (V.O.)
Sometimes Lieutenant Dan came, too.
Though I think he left the praying
up to me.- Bazen Teğmen Dan da geliyordu.
Ama sanırım dua etmeyi bana bırakmıştı.
FORREST
No shrimp.- Karides yok.
LT. DAN
Where the hell’s this God of yours?- Tanrın nerede, lanet olası?
FORREST (V.O.)
It’s funny Lieutenant Dan said that,
’cause right then, God showed up.- Garip olan, Teğmen Dan bunu söylediği sırada
tam o anda Tanrı ortaya çıktı.
LT. DAN
You’ll never sink this boat!- Bu tekneyi asla batıramazsın!
FORREST (V.O.)
Now me, I was scared. But Lieutenant
Dan, he was mad.- Ben korkmuştum. Ama Teğmen Dan, çok sinirliydi.
LT. DAN
Come on! You call this a storm?- Hadi ama! Buna fırtına mı diyorsun?
LT. DAN
Blow, you son-of-a-bitch! Blow! It’s
time for a showdown! You and me. I’m
right here. Come and get me! You’ll
never sink this boat!- Es, lanet olası! Es!
Karşılaşma zamanı geldi! Sen ve ben.
Buradayım, gel al beni!
Bu tekneyi asla batıramazsın!
ANCHORMAN– SUNUCU
(over television)- (televizyondan)
Hurricane Carmen came through here
yesterday…- Kasırga Carmen dün buradan geçti…
ANCHORMAN
…destroying nearly everything in
its path. And as in other towns up
and down the coast, Bayou La Batre’s
entire shrimping industry…- Yolundaki neredeyse her şeyi yok ederek.
Ve sahil boyunca yukarıda ve aşağıdaki diğer kasabalarda olduğu gibi,
Bayou La Batre’nin tüm karidesçilik sektörü…
ANCHORMAN
…has fallen victim to Carmen and
has been left in utter ruin. Speaking
with local officials, this reporter
has learned, in fact, only one
shrimping boat actually survived the
storm.- Kasırga Carmen’in kurbanı oldu ve tam bir harabeye döndü.
Yerel yetkililerle konuşan muhabir, aslında sadece bir karides teknesinin fırtınadan sağ kurtulduğunu öğrendi.
MRS. GUMP
Louise. Louise, there’s Forrest!- Louise. Louise, işte Forrest!
FORREST (V.O.)
After that, shrimpin’ was easy.- Bundan sonra karidesçiliği kolay oldu.
FORREST (V.O.)
And since people still needed them
shrimps for shrimp cocktails and
barbecues and all…- Ve insanlar hâlâ karidesleri karides kokteylleri, mangallar ve benzeri şeyler için istediğinden…
FORREST
…and we were the only boat left
standing “Bubba-Gump” shrimp’s what
they got. We got a whole bunch of
boats. Twelve Jenny’s, a big ol’
warehouse, we even have hats that
says “Bubba-Gump” on ’em. “Bubba-
Gump Shrimp.” It’s a household name.- …ve ayakta kalan tek tekne bizdik.
Onların karidesi “Bubba-Gump” karidesiydi.
Elimizde bir sürü tekne vardı.
On iki tane “Jenny”, kocaman bir depo, hatta üstünde “Bubba-Gump” yazan şapkalarımız bile vardı.
“Bubba-Gump Karides” artık herkesin bildiği bir isimdi.
MAN
Hold on there, boy. Are you telling
me you’re the owner of the Bubba-
Gump Shrimp Corporation?- Bekle bakalım, oğlum. Bana “Bubba-Gump Karides Şirketi”nin sahibi olduğunu mu söylüyorsun?
FORREST
Yes, sir. We’ve got more money than
Davy Crocket.- Evet efendim. Davy Crockett’tan daha çok paramız var.
MAN
Boy, I’ve heard some whoppers in my
time, but that tops them all. We was
sitting next to a millionaire!- Evlat, hayatımda birçok abartı duydum ama bu hepsini geçti.
Bir milyonerin yanına oturmuşuz!
ELDERLY WOMAN
Well, I thought it was a very lovely
story. And you tell it so well. With
such enthusiasm.- Bence çok güzel bir hikayeydi.
Ve onu o kadar güzel anlatıyorsun ki,
tam bir heyecanla.
FORREST
Would you like to see what Lieutenant
Dan looks like?- Teğmen Dan’ın nasıl göründüğünü görmek ister misin?
ELDERLY WOMAN
Well, yes, I would!- Evet, isterim!
FORREST
That’s him right there.- İşte o, tam orada.
FORREST
And let me tell you something about
Lieutenant Dan.- Ve sana Teğmen Dan hakkında bir şey söyleyeyim.
LT. DAN
Forrest, I never thanked you for
saving my life.- Forrest, hayatımı kurtardığın için hiç teşekkür etmedim.
FORREST (V.O.)
He never actually said so, but I
think he made his peace with God.- Aslında hiç söylemedi ama,
bence Tanrı ile barıştı.
ANCHORMAN
(over television)
For the second time in seventeen
days, President Ford escaped possible
assassination today when a woman,
Sarah Jane Moore, fired on him as he
stepped out of a hotel in San
Francisco.- On yedi gün içinde ikinci kez, Başkan Ford bugün San Francisco’daki bir otelden çıkarken, Sarah Jane Moore adlı bir kadının silahından kaçarak olası bir suikast girişiminden kurtuldu.
MARGO
(over radio)
Base to Jenny One. Base to Jenny
One.- Üs, Jenny Bir’e. Üs, Jenny Bir’e.
LT. DAN
Jenny One, go Margo.- Jenny Bir, dinliyorum.
MARGO
(over radio)
Forrest has a phone call.- Forrest’in bir telefon görüşmesi var.
LT. DAN
Yeah, well you’ll have to tell them
to call him back. He is indisposed
at the moment.- Evet, ama onlara geri aramalarını söylemen gerekecek.
Şu anda müsait değil.
MARGO
(over radio)
His momma’s sick.- Annesi hasta.
ANCHORMAN
(over television)
Lynett Alice Fromme, a follower of
Charles Manson better known as
“Squeaky,” attempted to assassinate
the President as he was…- Charles Manson’ın takipçilerinden Lynett Alice Fromme, nam-ı diğer “Squeaky,” Başkan’a suikast girişiminde bulundu…
FORREST
Where’s Momma?- Annem nerede?
LOUISE
She’s upstairs.
MRS. GUMP
Hi, Forrest.- Üst katta.
DOCTOR
I’ll see you tomorrow.- Yarın görüşürüz.
MRS. GUMP
Oh, all right.- Pekala, tamam.
DOCTOR
We sure got you straightened out,
didn’t we, boy?- Biz seni iyice toparladık, değil mi oğlum?
FORREST
What’s the matter, Momma? -Ne oldu, Anne?
MRS. GUMP
I’m dyin’, Forrest. Come on in, sit
down over here.- Ölüyorum, Forrest. Gel içeri, buraya otur.
FORREST
Why are you dyin’, Momma?- Neden ölüyorsun, Anne?
MRS. GUMP
It’s my time. It’s just my time. Oh,
now, don’t you be afraid, sweetheart.
Death is just a part of life. It’s
something we’re all destined to do.
I didn’t know it, but I was destined
to be your momma. I did the best I
could.- Sıram geldi. Sadece sıram geldi.
Aman, korkma tatlım.
Ölüm hayatın bir parçası,
hepimizin kaderinde olan bir şey.
Bilmiyordum ama senin annen olmak benim kaderimdi.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
FORREST
You did good, Momma.- İyi iş çıkardın, Anne.
MRS. GUMP
Well, I happened to believe you make
your own destiny. You have to do the
best with what God gave you.- Ben, kaderini insanın kendisinin yaptığına inanırım.
Tanrı’nın sana verdikleriyle elinden gelenin en iyisini yapmalısın.
FORREST
What’s my destiny, Momma?- Benim kaderim ne, Anne?
MRS. GUMP
You’re gonna have to figure that out
for yourself. Life is a box of
chocolates, Forrest. You never know
what you’re gonna get.- Bunu kendin bulmak zorundasın.
Hayat bir kutu çikolatadır, Forrest.
İçinden ne çıkacağını asla bilemezsin.
FORREST (V.O.)
Momma always had a way of explaining
things so I could understand them.- Annem, her şeyi benim anlayacağım şekilde açıklamanın bir yolunu hep bulurdu.
MRS. GUMP
I will miss you, Forrest.- Seni özleyeceğim, Forrest.
FORREST (V.O.)
She had got the cancer and died on a
Tuesday. I bought her a new hat with
little flowers on it.- Kanser olmuştu ve bir salı günü vefat etti. Üzerinde küçük çiçekler olan yeni bir şapka almıştım ona.
FORREST
And that’s all I have to say about
that.- Bu konuda söyleyeceklerim bu kadar.
FORREST
Didn’t you say you were waiting for
the Number Seven bus?- Yedi numaralı otobüsü beklediğini söylememiş miydin?
ELDERLY WOMAN
There’ll be another one along shortly.- Bir diğeri birazdan gelir.
FORREST
Now, because I had been a football
star, and a war hero, and a national
celebrity, and a shrimpin’ boat
captain, and a college graduate, the
city of fathers of Greenbow, Alabama,
decided to get together and offered
me a fine job.- Şimdi, çünkü ben bir Amerikan futbolu yıldızıydım, savaş kahramanıydım, ulusal bir ünlüydüm, karides teknesi kaptanıydım ve üniversite mezunuydum…
Alabama, Greenbow’un belediye başkanları bir araya gelip bana güzel bir iş teklif ettiler.
FORREST (V.O.)
So, I never went back to work for
Lieutenant Dan.- Bu yüzden Teğmen Dan’le bir daha çalışmaya geri dönmedim.
FORREST (V.O.)
Though he did take care of my Bubba-
Gump money. He got me invested in
some kind of fruit company. And so
then I got a call from him saying we
don’t have to worry about money no
more.- Yine de Bubba-Gump paramla ilgilendi.
Beni bir meyve şirketine yatırım yapmam için yönlendirdi.
Sonra beni arayıp artık para konusunda endişelenmemize gerek kalmadığını söyledi.
FORREST
And I said, “That’s good. One less
thing.”- Ve ben de dedim ki: “Güzel. Bir endişe eksildi.”
FORREST (V.O.)
Now, Momma said there’s only so much
fortune a man really needs…- Annem derdi ki, bir insanın gerçekten ihtiyaç duyduğu belli bir miktar şans vardır…
REVEREND– RAHİP
Praise the Lord.- Tanrı’ya şükürler olsun.
FORREST (V.O.)
…and the rest is just for showing
off. So, I gave a whole bunch of it
to the Four Square Gospel Church.- …geri kalanı ise sadece gösteriş içindir.
Bu yüzden büyük bir kısmını Four Square Gospel Kilisesi’ne verdim.
FORREST (V.O.)
And I gave a whole bunch to the Bayou
La Batre Fishing Hospital.- Ve Bayou La Batre Balıkçılık Hastanesi’ne de büyük bir bağış yaptım.
FORREST (V.O.)
And even though Bubba was dead, and
Lieutenant Dan said I was nuts. I
gave Bubba’s mommy Bubba’s share.- Bubba ölmüş olsa da, Teğmen Dan benim deli olduğumu söylese de,
Bubba’nın annesine Bubba’nın payını verdim.
FORREST
And you know what…- Ve biliyor musun…
FORREST (V.O.)
She didn’t have to work in nobody’s
kitchen no more.- Artık kimsenin mutfağında çalışmak zorunda kalmadı.
MRS. BLUE
Smells wonderful!- Harika kokuyor!
FORREST (V.O.)
And ’cause I was godzillionaire and
I liked doing it so much. I cut that
grass for free.- Ve ben çok zengin olduğum için ve bunu yapmayı çok sevdiğimden,
o çimleri ücretsiz biçtim.
FORREST (V.O.)
But at nighttime, when there was
nothing to do and the house was all
empty, I’d always think of Jenny.- Ama geceleri, yapılacak hiçbir şey olmadığında ve ev tamamen boş olduğunda, hep Jenny’yi düşünürdüm.
FORREST (V.O.)
And then, she was there.- Ve sonra, o oradaydı.
JENNY
Hello, Forrest.- Merhaba, Forrest.
FORREST
Hello, Jenny.- Merhaba, Jenny.
FORREST (V.O.)
Jenny came back and stayed with me.- Jenny geri döndü ve benimle kaldı.
FORREST (V.O.)
Maybe it was because she had nowhere
else to go. Or maybe it was because
she was so tired, because she went
to bed and slept and slept like she
hadn’t slept in years. It was
wonderful having her home.- Belki de gidecek başka yeri olmadığı içindi.
Ya da belki çok yorgundu, çünkü yatağa gidip yıllardır uyumamış gibi uyudu.
Onun evde olması harikaydı.
FORREST (V.O.)
Every day we’d take a walk, and I’d
jabber on like a monkey in a tree.
And she’d listen about ping-pong and
shrimpin’ boats and Momma makin’ a
trip to heaven. I did all the talkin’.
Jenny most of the time was real quiet.- Her gün yürüyüşe çıkardık ve ben ağaçtaki maymun gibi sürekli konuşurdum.
O da ping-pong’dan, karides teknelerinden ve annemin cennete yaptığı yolculuktan bahsettiğimi dinlerdi.
Konuşan hep bendim. Jenny ise çoğunlukla çok sessizdi.
FORREST
…big ol’ gobs of rain and little
bitty stinging rain and rain…- …kocaman sağanaklar, ufak ufak sızlatan yağmurlar ve daha fazlası…
JENNY
How could you do this?- Bunu nasıl yapabildin?
FORREST (V.O.)
Sometimes I guess there just aren’t
enough rocks.- Bazen sanırım yeterince taş olmuyor.
FORREST (V.O.)
I never really knew why she came
back, but I didn’t care. It was like
olden times. We was like peas and
carrots again.- Onun neden geri döndüğünü gerçekten hiç anlamadım, ama umurumda değildi.
Her şey eski günler gibiydi. Biz yine bezelye ve havuç gibiydik.
FORREST (V.O.)
Every day I’d pick pretty flowers
and put them in her room for her.- Her gün güzel çiçekler toplar, odasına koyardım.
FORREST (V.O.)
And she gave me the best gift anyone
could ever get in the wide world.- Ve bana, dünyada birinin alabileceği en güzel hediyeyi verdi.
JENNY
Okay, you can open your eyes.- Tamam, gözlerini açabilirsin.
FORREST
New shoes.- Yeni ayakkabılar.
JENNY
They make them just for running.- Koşmak için özel yapılmışlar.
FORREST (V.O.)
And she even showed me how to dance.
And, well, we was like family…
Jenny and me.- Ve bana nasıl dans edileceğini bile gösterdi.
Ve işte, biz aile gibiydik… Jenny ile ben.
FORREST (V.O.)
And it was the happiest time of my
life.- Ve hayatımın en mutlu zamanlarıydı.
ANNOUNCER
(over television)
And this Fourth is witnessing one of
the largest fireworks displays in
the nation’s two-hundred year
history…- Ve bu Dördüncü (Temmuz) günü, ülkenin iki yüz yıllık tarihinde gerçekleşen en büyük havai fişek gösterilerinden birine tanıklık ediyor…
JENNY
You done watching it?- İzlemeyi bitirdin mi?
FORREST
Mm-hmm.- Evet.
ANNOUNCER
(over television)
…here in New York Harbor. After
the spectacular display of tall ships
earlier, the Statue of Liberty…- (New York Limanı’ndan)
…az önceki görkemli yelkenli gemi gösterisinin ardından, Özgürlük Heykeli…
JENNY
I’m going to bed.- Yatmaya gidiyorum.
FORREST
Will you marry me? I’d make a good
husband, Jenny.- Benimle evlenir misin? İyi bir koca olurdum, Jenny.
JENNY
You would, Forrest.- Olurdun, Forrest.
FORREST
But you won’t marry me.- Ama sen benimle evlenmeyeceksin.
JENNY
You don’t want to marry me.- Sen benimle evlenmek istemiyorsun.
FORREST
Why don’t you love me, Jenny? I’m
not a smart man, but I know what
love is.- Neden beni sevmiyorsun, Jenny? Ben zeki bir adam değilim, ama aşkın ne olduğunu biliyorum.
FORREST
Jenny?- Jenny?
JENNY
Forrest, I do love you.- Forrest, seni seviyorum.
CAB DRIVER– TAKSİ ŞOFÖRÜ
Where are you running off to?- Nereye koşuyorsunuz?
JENNY
I’m not running.- Koşmuyorum.
FORREST (V.O.)
That day, for no particular reason,
I decided to go for a little run.- O gün, özel bir sebep olmadan, biraz koşmaya karar verdim.
FORREST (V.O.)
So I ran to the end of the road, and
when I got there, I thought maybe
I’d run to the end of town.- Yola kadar koştum, oraya vardığımda belki kasabanın sonuna kadar koşarım diye düşündüm.
NEWSCASTER
President Carter, suffering from
heat exhaustion fell into the arms
of security agents.- Başkan Carter, sıcak çarpması nedeniyle güvenlik görevlilerinin kollarına düştü.
FORREST (V.O.)
And when I got there… Oraya vardığımda…
FORREST (V.O.)
…I thought maybe I’d just run across
Greenbow County. And I figured since
I run this far, maybe I’d just run
across the great…- …belki Greenbow ilçesini baştan sona koşarım diye düşündüm.
Ve buraya kadar koştum, o zaman belki büyük…
FORREST (V.O.)
…state of Alabama. And that’s what
I did I ran clear across Alabama.- …Alabama eyaletinin tamamını koşarım diye düşündüm. Ve öyle yaptım, Alabama’yı baştan sona koştum.
FORREST
For no particular reason, I just
kept on going. I ran clear to the
ocean.- Özel bir sebep yoktu, sadece devam ettim. Okyanusa kadar koştum.
FORREST (V.O.)
And when I got there, I figured since
I’d gone this far, I might as well
turn around, just keep on going.- Oraya vardığımda, bu kadar gitmişken, geri dönüp devam etmeye karar verdim.
FORREST (V.O.)
When I got to another ocean, I figured
since I’ve gone this far, I might as
well just turn back, keep right on
going.- Bir başka okyanusa vardığımda, bu kadar gitmişken geri dönüp devam edeceğimi düşündüm.
FORREST (V.O.)
When I got tired, I slept. When I
got hungry, I ate.- Yorulduğumda uyudum. Acıktığımda yedim.
FORREST
When I had to go, you know, I went.- İşim olunca, biliyorsun, hallettim.
ELDERLY WOMAN
And so, you just ran?- Yani, sadece koştun mı?
FORREST
Yeah.- Evet.
FORREST (V.O.)
I’d think a lot about Momma and Bubba,
and Lieutenant Dan, but most of all,
I thought about Jenny. I thought
about her a lot.- Çok düşündüm annemi, Bubba’yı ve Teğmen Dan’ı, ama en çok da Jenny’yi düşündüm. Onu çok düşündüm.
NEWSCASTER–SPİKER
For more than two years now, a man
named Forrest Gump, a gardener from
Greenbow, Alabama, stopping only to
sleep, has been running across
America.- İki yıldan fazla süredir, Alabama, Greenbow’dan bir bahçıvan olan Forrest Gump, sadece uyumak için durarak, Amerika’yı koşarak geçiyor.
NEWSCASTER
Charles Cooper brings us this report.- Charles Cooper bu haberi getiriyor.
NEWSMAN– MUHABİR
For the fourth time on his journey
across America, Forrest Gump, a
gardener from Greenbow, Alabama, is
about to cross the Mississippi River
again today.- Amerika’yı geçerken dördüncü kez Mississippi Nehri’ni geçmek üzere olan Forrest Gump, Alabama, Greenbow’dan bir bahçıvan.
JENNY
I’ll be damned. Forrest…- İnanılır gibi değil. Forrest…
EXT. MISSISSIPPI BRIDGE– DIŞ MEKAN – MISSISSIPPI KÖPRÜSÜ
NEWSMAN
Sir, why are you running?- Bayım, neden koşuyorsunuz?
1ST REPORTER– MUHABİR
Why are you running?- Neden koşuyorsunuz?
2ND REPORTER
Are you doing this for world peace?- Bunu dünya barışı için mi yapıyorsunuz?
3RD REPORTER
Are you doing this for women’s right?- Kadın hakları için mi?
NEWSMAN
Or for the environment?- Çevre için mi?
REPORTER
Or for animals?- Yoksa hayvanlar için mi?
3RD REPORTER
Or for nuclear arms?- Nükleer silahlar için mi?
FORREST (V.O.)
They just couldn’t believe that
somebody would do all that running
for no particular reason.- Biri böyle bir koşuyu hiçbir sebep olmadan yapabileceğine inanamadı.
2ND REPORTER
Why are you doing this?- Neden yapıyorsunuz bunu?
FORREST
I just felt like running.- Sadece koşmak istedim.
EXT. BUS STOP – PRESENT– DIŞ MEKAN – OTOBÜS DURAĞI – ŞİMDİ
FORREST
I just left like running.- Sadece koşmak istedim.
YOUNG MAN
It’s you. I can’t believe it’s really
you.- Sen misin? Gerçekten sen olduğunu inanamıyorum.
EXT. BUS STOP – PRESENT– DIŞ MEKAN – OTOBÜS DURAĞI – ŞİMDİ
FORREST
Now, for some reason what I was doing
seemed to make sense to people.- Şimdi, nedense yaptığım şey insanlar için anlamlı gelmeye başladı.
YOUNG MAN
I mean, it was like an alarm went
off in my head, you know. I said,
here’s a guy that’s got his act
together. Here’s somebody who’s got
it, all figured out. Here’s somebody
who has the answer. I’ll follow you
anywhere, Mr. Gump.- Yani, kafamda bir alarm çalmış gibiydi, biliyor musun? Dedim ki, işini yoluna koymuş bir adam bu. Her şeyi çözen biri. Cevabı bulan biri. Seni her yere takip ederim, Bay Gump.
FORREST (V.O.)
So, I got company.- Yani, arkadaşım oldu.
FORREST (V.O.)
And after that I got more company.
And then…- Sonra daha çok arkadaşım oldu. Sonra…
FORREST (V.O.)
…even more people joined in.
Somebody later told me…- Daha da çok insan katıldı.
Birisi sonra bana söyledi ki…
EXT. BUS STOP – PRESENT– DIŞ MEKAN – OTOBÜS DURAĞI – ŞİMDİ
FORREST
…it gave people hope. Now… Now,
I don’t know anything about that,
but… …bu insanlara umut verdi. Şimdi… Şimdi, bu konuda pek bir şey bilmiyorum ama…
FORREST (V.O.)
Some of those people asked me if I
could help them out.- Bazıları bana yardım edip edemeyeceğimi sordu.
AGING HIPPIE– YAŞLANMIŞ HİPİ
Hey, man, hey, listen. I was wondering
if you might help me, huh? Listen,
I’m in the bumper sticker business
and I’ve been trying to think up a
good slogan. And since you have been
such a big inspiration to the people
around here, I thought you might be
able to help me jump into… Whoa!
Man, you just ran through a big pile
of dogshit!- Hey dostum, dinle. Acaba bana yardım eder misin? Bak, ben araç üstü çıkartma işiyle uğraşıyorum ve iyi bir slogan bulmaya çalışıyorum. Buradaki insanlara çok büyük ilham verdiğin için, bana yardım edebileceğini düşündüm… Aman! Dostum, az önce büyük bir köpek pisliğinin üstünden koştun!
FORREST
It happens.- – Olur böyle şeyler.
AGING HIPPIE
What, shit?- Ne, pislik mi?
FORREST
Sometimes.- Bazen.
FORREST (V.O.)
And some years later I heard that
fella did come up with a bumper
sticker slogan…- Ve birkaç yıl sonra duydum ki
o adam gerçekten bir tampon etiket sloganı bulmuş…
FORREST (V.O.)
…and he make a lot of money off of
it.- …ve bundan çok para kazanmış.
FORREST (V.O.)
Another time I was running along,
somebody who had lost all his money
in the T-shirt business, and he wanted
to put my face on a T-shirt, but he
couldn’t draw that well and he didn’t
have a camera.- Başka bir zaman, koşarken biriyle karşılaştım,
T-shirt işinde bütün parasını kaybetmiş biriydi,
benim yüzümü bir T-shirt’e basmak istiyordu,
ama iyi çizemiyordu ve kamerası yoktu.
WILD-EYED MAN– DİKKATLİ ADAM
I think it would be really fortunate
for me if I could get your name on
these, oh, your face and name on
these T-shirts. It would be wonderful.- Bence benim için gerçekten çok şanslı olurdu
eğer bu tişörtlere adını, yüzünü basabilirsem.
Harika olurdu.
WILD-EYED MAN
Here, use this one. Nobody likes
that color anyway.- İşte, bunu kullan. Zaten kimse o rengi sevmez.
FORREST
Have a nice day.- İyi günler.
FORREST (V.O.)
And some years later I found out
that that man did come up with a
idea for a T-shirt and he made a lot
of money off of it.- Ve birkaç yıl sonra öğrendim ki,
o adam gerçekten bir tişört fikri bulmuş
ve bundan çok para kazanmış.
FORREST (V.O.)
Anyway, like I was saying, I had a
lot of company. My Momma always said
you got to put the past behind you
before you can move on. And I think
that’s what my running was all about.
I had run for three years, two months,
fourteen days, and sixteen hours.- Neyse, dediğim gibi, çok arkadaşım vardı.
Annem her zaman derdi ki, geçmişi arkanda bırakmalısın
ki ilerleyebilesin. Ve sanırım benim koşmamın sebebi de buydu.
Tam üç yıl, iki ay, on dört gün ve on altı saat koştum.
YOUNG MAN
Quiet. Quiet, he’s gonna say
something.- Sessiz olun. Sessiz, bir şey söyleyecek.
FORREST
I’m pretty tired. I think I’ll go
home now.- Oldukça yorgunum. Sanırım şimdi eve gideceğim.
YOUNG MAN
Now what are we supposed to do?- Şimdi ne yapmamız gerekiyor?
FORREST (V.O.)
And just like that, my running days
was over. So, I went home to Alabama.- İşte tam da böyle, koşu günlerim sona erdi. O yüzden Alabama’ya döndüm.
NEWSCASTER– HABER SUNUCUSU
(over television)
Moments ago, at two twenty-five p.m.,
as President Reagan was leaving the
Washington Hilton Hotel…- Az önce, saat iki yirmi beş, Başkan Reagan Washington Hilton Oteli’nden ayrılırken…
NEWSCASTER
…five or six gunshots were fired
by an unknown would-be assassin. The
President was shot in the chest and
the assailant was immediately tackled
by a half a dozen lawmen. As the
Presidential…- ..beş ya da altı kurşun, kimliği belirsiz bir suikastçı adayı tarafından ateşlendi. Başkan göğsünden vuruldu ve saldırgan hemen yarım düzine polis tarafından yere serildi. Başkanlık…
LOUISE
I picked up the mail.- Postayı aldım.
FORREST
Oh, thank you, Miss, Miss Louise.- Ah, teşekkür ederim, Bayan Louise.
FORREST (V.O.)
One day, out of the blue clear sky,
I got a letter from Jenny…- Bir gün, tamamen beklenmedik bir anda, Jenny’den bir mektup aldım…
FORREST
…wondering if I could come down to
Savannah to see her, and that’s what
I’m doing here. She saw me on TV,
running, I’m supposed to go on the
Number Nine bus to Richmond Street
and get off and go one block left to
1-9-4-7 Henry Street, Apartment 4.- … Savannah’a gelip onu görüp göremeyeceğimi merak ediyordu, ben de şu anda buradayım.
Beni televizyonda koşarken görmüş, Dokuz numaralı otobüse binip Richmond Caddesi’nde inmem, oradan bir blok sola gidip 1-9-4-7 Henry Caddesi, 4 numaralı daireye gitmem gerekiyormuş.
ELDERLY WOMAN
Why, you don’t need to take a bus.
Henry Street is just five or six
blocks down that way.- Neden otobüse binmene gerek var ki?
Henry Caddesi tam şu tarafta, beş ya da altı blok uzaklıkta.
FORREST
Down that way?- — Şu taraf mı?
ELDERLY WOMAN
Down that way. — Evet, şu taraf.
FORREST
It was nice talking’ to you.- — Seninle konuşmak güzeldi.
ELDERLY WOMAN
I hope everything works out for you.- — Umarım her şey yolunda gider senin için.
JENNY
Hey! Forrest! How you doing?- Hey! Forrest! Nasılsın?
FORREST
Hi.- Merhaba.
JENNY
Come in. Come in.- İçeri gel, gel hadi.
FORREST
I got your letter.- Mektubunu aldım.
JENNY
Oh, I was wondering about that.- Onu merak ediyordum zaten.
FORREST
Is this your house?- Burası senin evin mi?
JENNY
Yeah, it’s messy right now. I just
got off work.- Evet, şu an biraz dağınık. İşten yeni geldim.
FORREST
It’s nice. You got air conditioning.- Güzelmiş. Klima da var.
FORREST
Ah…- Ah…
JENNY
Thank you.- Teşekkür ederim.
FORREST
I ate some.- Biraz yedim.
JENNY
Hey, I kept, I kept a scrapbook of
your, of your clippings and
everything. There you are. This, I
got your running.- Hey, ben… seninle ilgili gazete kupürlerinden bir albüm yaptım. İşte buradasın. Bu, koştuğun zamanlardan.
FORREST
I ran a long way. For a long time.- Uzun bir yol koştum. Uzun bir süre.
JENNY
There. Listen, Forrest. I don’t know
how to say this. Um, I just… I
want to apologize for anything that
I ever did to you, ’cause I was messed
up for a long time, and…- — Forrest, bak. Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. Yani…
Sana yaptığım her şey için özür dilemek istiyorum. Çünkü uzun zaman boyunca kafam çok karışıktı ve…
LYNN MARIE
Yoo-hoo.- Yoo-hoo!
JENNY
Hey. — Hey.
LYNN MARIE
Hi.-Merhaba
JENNY
Hey, you. This is an old friend from
Alabama.- Merhaba tatlım. Bu Alabama’dan eski bir arkadaşım.
LYNN MARIE
Oh, how do you do?- Ah, nasılsınız?
JENNY
Ah, listen, next week my schedule
changes, so I’ll be able to… but
thanks for picking up.- Şey, önümüzdeki hafta çalışma programım değişiyor, o yüzden… ama geldiğin için teşekkür ederim.
LYNN MARIE
No problem. Got to go, Jen. I’m double
parked.- Sorun değil. Gitmem lazım Jen, çift sıra park ettim.
JENNY
Okay.- Tamam.
LYNN MARIE
Bye.- Hoşça kal.
JENNY
Thanks. This is very good friend,
Mr. Gump. Can you say hi to him?- Teşekkürler. Bu çok iyi bir arkadaş, Bay Gump. Ona “merhaba” diyebilir misin?
LITTLE BOY
Hello, Mr. Gump.- Merhaba Bay Gump.
FORREST
Hello.- Merhaba.
LITTLE BOY
Now, can I go watch TV now?- Şimdi televizyon izleyebilir miyim?
JENNY
Yes, you can. Just keep it low.- Evet, izleyebilirsin. Sadece sesi kısık tut.
FORREST
You’re a momma, Jenny.- Anne olmuşsun, Jenny.
JENNY
I’m a momma. His name is Forrest.- Evet, anneyim. Adı Forrest.
FORREST
Like me.- Benim adım gibi.
JENNY
I named him after his Daddy.- Onu babasının adıyla adlandırdım.
FORREST
He got a daddy named Forrest, too?- Onun da adı Forrest olan bir babası mı var?
JENNY
You’re his daddy, Forrest.- Onun babası sensin, Forrest.
JENNY
Hey, Forrest, look at me. Look at
me, Forrest. There’s nothing you
need to do, okay? You didn’t do
anything wrong. Okay?- Hey, Forrest, bana bak. Bana bak, Forrest. Yapman gereken hiçbir şey yok, tamam mı? Hiçbir yanlış yapmadın. Tamam mı?
JENNY
Isn’t he beautiful?- Sence güzel değil mi?
FORREST
He’s the most beautiful thing I’ve
ever seen. But… is, is he smart,
or is he…- Hayatımda gördüğüm en güzel şey. Ama… o, o zeki mi, yoksa…
JENNY
He’s very smart. He’s one of the
smartest in his class.- Çok zeki. Sınıfının en zekilerinden biri.
JENNY
Yeah, it’s okay. Go talk to him.- Evet, sorun yok. Git onunla konuş.
BERT
Oh, great.- Harika.
ERNIE
Hey, Bert, can you give me a hand?- Hey Bert, bana yardım eder misin?
BERT
A hand? Well, yeah, what do you want,
Ernie?- Yardım mı? Evet, ne istiyorsun Ernie?
FORREST
What are you watching.- Ne izliyorsun?
FORREST JR.
Bert and Ernie.- Bert ve Ernie.
ERNIE
Well, it’s the first stage. Bert.
It’s planning to write a story, Bert.
I have pencils right here to write
with, Bert. Now, we got, uh, paper.
I’ll take that paper, Bert. See, we
have the paper to write on.- Bu ilk adım, Bert. Bir hikâye yazmayı planlıyoruz, Bert. Yazmak için kalemlerim var, Bert. Kâğıdımız da var. Şu kâğıdı alayım, Bert. Bak, üstüne yazmak için kâğıdımız da var.
JENNY
Forrest, I’m sick.- Forrest, ben hastayım.
FORREST
What, do you have a cough due to
cold?- Ne var, soğuk algınlığından dolayı öksürük mü?
JENNY
I have some kind virus. And the
doctors don’t, they don’t know what
it is. And there isn’t anything they
can do about it.- Bir çeşit virüsüm var. Ve doktorlar… ne olduğunu bilmiyorlar. Ve yapabilecekleri bir şey de yok.
FORREST
You could come home with me. Jenny,
you and little Forrest could come
stay at my house in Greenbow. I’ll
take care of you if you’re sick.- Benimle eve gelebilirsin. Jenny, sen ve küçük Forrest benim Greenbow’daki evimde kalabilirsiniz. Eğer hastaysan, sana ben bakarım.
JENNY
Would you marry me, Forrest?- Benimle evlenir misin, Forrest?
FORREST
Okay.- Tamam.
MINISTER– RAHİP:
Please take your seats.- Lütfen yerlerinizi alın.
LOUISE
Forrest, it’s time to start.- Forrest, başlama zamanı geldi.
JENNY
Hi. Your tie.- Merhaba. Kravatın.
FORREST
Lieutenant Dan? Lieutenant Dan!
LT. DAN
Hello, Forrest.- Merhaba, Forrest.
FORREST
You got new legs. New legs!- Yeni bacakların var. Yeni bacaklar!
LT. DAN
Yeah, I got new legs.- Evet, yeni bacaklarım var.
LT. DAN
Custom-made titanium alloy. It’s
what they use on the space shuttle.- Özel yapım titanyum alaşımı. Uzay mekiklerinde kullanılan malzeme bu.
FORREST
Magic legs.- Sihirli bacaklar.
LT. DAN
This is my fiancee, Susan.- Bu da nişanlım, Susan.
FORREST
Lieutenant Dan!
SUSAN
Hi, Forrest.- Merhaba, Forrest.
FORREST
Lieutenant Dan, this is my Jenny.- Teğmen Dan, bu da benim Jenny’im.
JENNY
Hey, it’s nice to meet you, finally.- Merhaba, sonunda tanıştığımıza memnun oldum.
MINISTER
Do you, Forrest, take Jenny to be
your wife? Do you, Jenny, take Forrest
to be your husband? If so, I pronounce
you man and wife.- Forrest, Jenny’yi karın olarak kabul ediyor musun? Jenny, Forrest’i kocan olarak kabul ediyor musun?
Evet diyorsanız, sizi karı koca ilan ediyorum.
FORREST
Hey.
JENNY
Hey.
JENNY
Hey, Forrest, were you scared in
Vietnam?- Hey Forrest, Vietnam’da korktun mu?
FORREST
Yes. Well, I, I don’t know.- Evet. Yani, bilmiyorum.
FORREST (V.O.)
Sometimes it would stop raining long
enough for the stars to come out.
And then it was nice. It was like
just before the sun goes to bed down
on the bayou…- Bazen yağmur o kadar uzun süre dururdu ki yıldızlar çıkardı.
Ve sonra hava güzeldi. Sanki güneş batmadan önceki o an gibiydi, bataklığın kıyısında…
FORREST (V.O.)
There was over a million sparkles on
the water. Like that mountain lake.- Suda milyonlarca parıltı vardı.
Tıpkı o dağ gölü gibi.
FORREST (V.O.)
It was so clear, Jenny. It looks
like there were two skies, one on
top of the other. And then in the
desert, when the sun comes up…- Çok berraktı, Jenny.
Sanki üst üste iki gökyüzü varmış gibi görünüyordu.
Sonra çölde, güneş doğduğunda…
FORREST (V.O.)
I couldn’t tell where heavens stopped
and the earth began. It was so
beautiful.- Cennetlerin nerede bittiğini
ve dünyanın nerede başladığını söyleyemedim.
O kadar güzeldi ki.
JENNY
I wish I could have been there with
you.- Keşke seninle orada olabilseydim.
FORREST
You were.- Sen vardın.
JENNY
I love you.- Seni seviyorum.
FORREST (V.O.)
You died on a Saturday morning.- Cumartesi sabahı öldün.
FORREST
And I had you placed here under our
tree.- Ve seni bizim ağacımızın altına gömdüm.
FORREST
And I had that house of your father’s
bulldozed to the ground.- Ve babanın evini yerle bir ettim.
FORREST (V.O.)
Momma… Annem…
EXT. JENNY’S GRAVE– DIŞ MEKAN. JENNY’NİN MEZARI
FORREST
…always said dyin’ was a part of
life.- ..her zaman derdi ki, ölmek hayatın bir parçasıymış.
FORREST
I sure wish it wasn’t. Little Forrest,
he’s doing just fine.- Keşke böyle olmasa. Küçük Forrest ise gayet iyi gidiyor.
FORREST JR.
(reading)(okuyor)
“But he wasn’t quite sure. Everywhere
they went, the new guests…- “Ama tam emin değildi. Gittikleri her yerde, yeni misafirler…”
FORREST (V.O.)
About to start school again soon. I
make his breakfast, lunch, and
dinner…- Yakında okula yeniden başlayacak. Ona kahvaltı, öğle yemeği ve akşam yemeği yapıyorum…
FORREST
…every day. I make sure he combs
his hair and brushes his teeth every
day. Teaching him how to play ping
pong.- …her gün. Saçını taramasını ve dişlerini fırçalamasını sağlıyorum her gün. Ona masa tenisi oynamayı öğretiyorum.
FORREST
Okay…- Tamam…
FORREST (V.O.)
He’s really good.- O gerçekten çok iyi.
FORREST
Forrest, you go.- Sen devam et, Forrest.
FORREST (V.O.)
We fish a lot.- Çok balık tutarız.
FORREST
And every night, we read a book.
He’s so smart, Jenny. You’d be so
proud of him. I am. He, uh, wrote a
letter, and he says I can’t read it.
I’m not supposed to, so I’ll just
leave it here for you.- Ve her gece bir kitap okuruz.
O çok zeki, Jenny. Sen onunla gurur duyardın. Ben gurur duyuyorum. Bir mektup yazdı, ama okumamamı söyledi. Okumamam gerekiyormuş, bu yüzden onu buraya senin için bırakacağım.
FORREST
Jenny, I don’t know if Momma was
right or if, if it’s Lieutenant Dan.
I don’t know if we each have a
destiny, or if we’re all just floating
around accidental-like on a breeze,
but I, I think maybe it’s both. Maybe
both is happening at the same time.
I miss you, Jenny. If there’s anything
you need, I won’t be far away.- Jenny, Annem haklı mıydı, yoksa bu işte Lieutenant Dan mi vardı, bilmiyorum.
Hepimizin bir kaderi mi var, yoksa hepimiz tesadüfen bir rüzgârla savruluyor muyuz, bilemiyorum,
ama bence ikisi de olabilir. Belki ikisi bir arada yaşanıyordur.
Seni özlüyorum, Jenny. Eğer bir şeye ihtiyacın olursa, hemen yanında olurum.
FORREST
Here’s your bus. Okay.- İşte otobüsün. Tamam.
FORREST
Hey, I know this.- Hey, bunu biliyorum.
FORREST JR.
I’m gonna show that for show-and-
tell because grandma used to read it
to you.- “Bunu okulda anlatacağım çünkü büyükannen sana hep okurdu.”
FORREST
My favorite book.- Benim en sevdiğim kitap.
FORREST
Well…- Şey…
FORREST
…okay. Hey, there you go.- …tamam. İşte, buyur.
FORREST
Hey, Forrest. Don’t… I wanted to
tell you I love you.- Hey, Forrest. Sakın… Sana seni sevdiğimi söylemek istedim.
FORREST JR.
I love you too, Daddy.- Ben de seni seviyorum, Baba.
FORREST
I’ll be right here when you get back.- Sen döndüğünde burada olacağım.
SCHOOLD BUS DRIVER
You understand this is the bus to
school now, don’t you?- Okula giden otobüs olduğunu anladın, değil mi?
FORREST JR.
Of course, and you’re Dorothy Harris
and I’m Forrest Gump.- Tabii ki, sen Dorothy Harris’sin, ben de Forrest Gump.
The End- Son.